公羊触篱

There was a sturdy ram1 with a pair of thick horns upright on its head.

It strutted2 about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.

If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately3 in butting4 against the fence, even against the spokes5 of a wheel until it bled with a fractured skull6.

As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat7 helplessly.

一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。

公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的去路。公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞倒。结果篱笆纹丝不动,它反把自己的犄角碰伤了。

假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,甚至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。

结果呢?公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩咩”不停地叫唤。