“豪斯大叔”休·劳里正努力确保自己的好友斯蒂芬·弗莱能够在自己主演的热门剧集《[tag]豪斯医生[/tag]》中能有客串演出。

近日在英国乔纳森·罗斯的聊天节目中,休·劳里暗示说他用尽了校友情面想要和自己曾经的喜剧搭档再度合作:“我只能尽力疏通关系,动不动就提提他名字啥的。我总说他倒是无所谓的,不管你怎么想来着。但问题就是要在合适的时机给他配合恰好的角色比较难。”

继而他又开玩笑说道:“这家伙倒是时不时在电视上露面的。全世界各地跑做纪录片说熊猫啊什么的。(还跑《
[tag]识骨寻踪[/tag]》客串个能唱歌烹饪的心理医生啥的……)他可是个炙手可热的人物,而且要价可高了。说不定我们付不了他出场费倒是真的。”

可目前看来貌似大叔的努力终将有所回报。《
[tag]豪斯医生[/tag]》的大家长大卫·索尔声称巴不得看到这对活宝能在剧中演对手戏。

“我很盼望能看到斯蒂芬·弗莱。这绝对是剧集的大手笔,要是做不好我宁可不做。但我真的希望能达成合作,并且一鸣惊人。”


09年秋季档各大电视台美剧播出时间表

图:“豪斯大叔”(左)和“Gordon Gordon”(右)当年合照很雷人

Hugh Laurie is trying his best to secure Stephen Fry a guest spot on his hit US show House.

After dropping hints on Jonathan Ross's chat show in the UK recently, the actor has taken his campaign Stateside to get his former comedy partner acting alongside him once again.

"I can only oil the wheels as much as I can and I keep dropping his name," Hugh let slip before taking part in a special Q&A with fans at the The Paley Centre for Media in LA.

"I keep saying 'he's alright really, despite what you may think', but it's obviously a question of finding the right role, the right moment."

Jokingly Hugh added: "The bloke's never off the television. He's off doing documentaries around the world about the panda or whatever it is. He's quite hard to get and very expensive. I'm not sure we could afford him!"

But it sounds like Hugh's hard work may be starting to pay off. The show's creator David Shore confessed it's a match he's keen to see on the show.

"Stephen Fry I'd love to see. It is such a huge thing that I wouldn't want to do it unless it was absolutely right, but I want to do it and I want to do it absolutely right."

【词组学习】oil the wheels
to make it easier for something to happen 让事情更易达成,通常+of使用
举例:An aid programme was established to oil the wheels of economic reform in the region.
翻译:为了促进该地的经济改革,一项辅助举措开始实施。