Their behaviour has not always been particularly regal towards footmen or other dogs.
皇室柯基对仆人和其他狗狗并不会总摆出一副高高在上的优越样儿。

But at dinner time the Queen’s beloved corgis and dorgis know their place, sitting obediently around Her Majesty as they are served individual menus that they receive in order of seniority.
但在吃饭的时候,女王心爱的柯基犬和道吉狗们会找到自己的位置,乖乖地坐在女王陛下身边,等着享用专人按照年龄的顺序派给它们的个人餐食。

The carefully tailored menus even include herbal remedies, according to an animal psychologist who worked with the royal pets.
照顾皇家宠物的动物心理学家称,精心定制的菜单中甚至包括药膳。

Dr Roger Mugford, who has dealt with doggy discipline problems at Buckingham Palace for more than 20 years, said: ‘At feeding times, each dog had an individually designed menu, including an array of homeopathic and herbal remedies.
罗杰·莫格佛博士在白金汉宫管理宠物狗已有二十余年,他说:“喂食小狗的时候,每只狗都有一个单独定制的菜单,包括一系列顺势疗法药物和药膳。”

‘Their food was served by a butler in an eclectic collection of battered silver and porcelain dishes.
男管家将它们的食物盛放在形形色色的银质和瓷器盘子中。

‘As I watched, the Queen got the corgis to sit in a semi-circle around her, and then fed them one by one, in order of seniority. The others just sat and patiently waited their turn.’
“我看着女王让狗狗们围着自己坐成半圆,然后按年龄大小一个接一个给它们喂食。其他狗狗只是坐在那里,耐心地等着自己的食物。”

Over the years, Her Majesty has had 30 corgis. At one time there were said to be 13, but she is now down to two, Willow and Holly, both 12, and two dorgis, Candy and Vulcan.
多年来,女王陛下已经有过三十只狗狗了。有人说女王有段时间养着十三只狗狗,但现在只有四只了:十二岁的薇洛和霍利,还有两只道吉狗坎迪和伏尔甘。

It was reported last year that she will not replace them when they die because she does not wish to leave any of her beloved pets behind when she dies.
据去年的报道称,在这些狗狗去世后,女王不会再养新的狗狗来替代它们,她不愿意在去世后将她心爱的宠物孤独地留在人世。

 
 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。