Will heard the breath go out of Ser Waymar Royce in a long hiss. “Come no farther,” the lordling warned. His voice cracked like a boy’s. He threw the long sable cloak back over his shoulders, to free his arms for battle, and took his sword in both hands. The wind had stopped. It was very cold.
威尔只听威玛·罗伊斯爵士倒抽一口冷气。“不要过来!”贵族少爷警告对方,声音却小得像个孩童。他将那件长长的貂皮大衣翻到背后,空出活动空间,双手持剑。风已停,寒彻骨。

the breath go out, go out是一个意思特别多的词组,这里指的是窒息,正好和汉语的表达相反,体现了语言描述习惯上的差异。

go out 的核心含义是leave,指离开。此外还有很多引申含义:

* 男女朋友开始交往后约会:They’ve been going out for two years now.

* 电视广播等广泛播放、发出、公开:The Running Man goes out live at 9 P.M. on Friday.

* 比赛淘汰出局:I can’t believe that Federer went out in the first round. 费天王也有失手的时候。

* 不再流行,不再使用:Feature phones went out with the ark. 非智能机已经是老掉牙了。

* 对深圳山体滑坡事件表示同情:Our hearts go out to the victims.

【阿天提示】英语的表达和汉语一样,也是有很多一词多义的现象的。所以仅仅背诵并不能突破单词的障碍。掌握字的核心含义,然后设身处地的在情景中去体会词的用法。

hiss, 像蛇发出咝咝的声音,表达愤怒、恐惧或者是报以嘘声。这里是Waymar喘着气又惊又在威慑对方不要靠近。画面感很强。

crack,和break一样表示断裂,但是所指的概念有所不同。break 只是强调了弄成两截或弄破。而crack则是指表面裂纹碎裂成碎片。Her iphone 6s dropped and cracked. (-。-;),旧的不去新的不来嘛。

文中的crack 则是指Waymar的声音迸发出来,并不是说他的声音小。

cracker指鞭炮爆竹。春节就要来了,但这些年我们放的都少了,雾霾比较严重。

声明:本文系阿天授权沪江英语独家发布,严禁转载。中文翻译选自重庆出版社屈畅的版本,讲解为阿天原创作品。

相关推荐:

《权力的游戏》精读专题戳这里!

和阿天互动 来美语咖啡馆社团