小编,学到“骨头”都发酥~

中国人信仰佛教,相信佛主保佑,而欧美人信奉基督教,认为上帝创造世界。宗教的影响同时也渗透到语言中,中国有"借花献佛", 英文有"God bless you." 小编跟大家分享一条圣经典故,说不定能遇见"老相识", 不信,请看下文。。。

圣经典故

Bone of The Bone and Flesh of the Flesh

直译"骨中之骨, 肉中之肉", 常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致,即as close as flesh and blood; to be inseperately linked to each other等的意思。咦,咱们中国话中不也有"骨肉"一词么?
原来出自<旧约·创世纪>第2章:
太初之际,混沌未开,耶和华上帝开天辟地。第一天耶和华创造了白天和夜晚; 第二天创造了天空和风云; 第三天创造了高山峻岭。平原河流,以及富饶的土地和芳香的花果; 第四天他又创造了太阳。月亮和星辰,确定年岁。季节。月份和日期; 第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽; 第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam),这就是神话中人类的始祖。后来,耶和华见押当独居无伴侣帮助他,于是,趁亚当沉睡的时候,从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃(Eve),领到他面前,亚当说:"This is bone of my bone and flesh of my flesh"(这是我骨中之骨,肉中之肉)。从此两人结为夫妻。
栗子:
Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people.军队与人民血肉相连,密不可分。(军民鱼水情。)
学有所思:跟着小编一起举一反三Bone的那些事儿。。。
Bone 简单又好记,它还衍生出许多英文俚语:
1、形容人很瘦, 像皮包骨:skin and bone;
     枯瘦如柴的人:a bag of bones。
2、懒和勤奋,都有Bone的事儿:
     be bone idle懒到家了、懒到极点了
     bone up 刻苦、用功读书
3、鸡蛋里挑骨头???(怎么说呢?)
4、恨之入骨(跟Bone真的有关系吗?)
声明:本文系乐思福教育授权沪江网转载。沪江网高度重视知识产权保护,如发现不妥之处,欢迎指正。