随着9月3日“中国人民抗日战争胜利纪念日”的到来,英语翻译圈掀起了一场学习抗日战争术语的热潮。小编根据中央编译局最新发布的抗日词汇翻译,特地分类整理了抗日战争期间的重大事件、战役、战术等相关表达,总结了下规律,以便大家学习记忆。

 

事变:Incident

重大事件,像“……事变”,英文多用Incident表示,如:

九一八事变

September 18th Incident

七七事变(卢沟桥事变)

July 7th Incident (Lugou Bridge Incident)

 

会战:Battle of...

“……会战”,这类术语用Battle of...或者Campaign表示, 另外,“大捷”也用battle of...,如:

淞沪会战:Battle of Shanghai

武汉会战:Battle of Wuhan

百团大战:Hundred-Regiment Campaign

平型关大捷

Battle of Pingxingguan; victory atPingxingguan

台儿庄大捷

Battle of Tai’ erzhuang; victory at Tai’erzhuang

 

战术:warfare

表示战术的,像“持久战、游击战”等,使用warfare,如:

持久战:protracted war

游击战:guerrilla warfare

运动战:mobile warfare

地道战:tunnel warfare

地雷战:landmine warfare

细菌战:germ warfare

化学战:chemical warfare

 

“……区”:area

“解放区”、“游击区”这类,则用area,很简单啦,如:

解放区:liberated area

游击区:guerrilla area

敌占区(沦陷区)

enemy-occupied area; occupied area

 

“三光”政策:policy

“三光”政策,即烧光、杀光、抢光。

翻译为:”Three Alls”policy (kill all, burn all, loot all)

 

扫荡、蚕食,清乡:operation

抗日战争中,日军对中国实施了扫荡、蚕食,清乡政策,这三个表达均为...operation,具体表达如下:

“扫荡”:“mopping-up”operation

“蚕食”:“gnawing-away”operation

“清乡”:“pacification”  operation

 

怎么样,这样学习抗战词汇,有木有赶脚轻松很多呢?

声明:本文系乐思福教育授权沪江英语发布,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。