翻译一向是童鞋们较为犯愁的项目,尤其一旦出现一些未知名词之后,更是手忙脚乱。下面,就看一看由沪江四、六级教研为大家带来的考前翻译预测题吧!

【原文】

环境保护是中国的一项基本国策。防治环境污染和生态破坏以及合理开发利用自然资源关系到国家的全局利益和长远发展。《中华人民共和国宪法》(the Constitution of the People's Republic of China)规定:“国家保护和改善生活环境和生态环境,防治污染和其他公害。”“国家保障自然资源的合理利用,保护珍贵的动物和植物。禁止任何组织或者个人用任何手段侵占或者破坏自然资源。”

请看下面的汉译英段落翻译:

【参考译文】

Environmental protection is one of China’s basic state policy. The prevention and control of environmental pollution and ecological destruction, together with the rational exploitation and utilization of natural resources, is of vital importance to the country’s overall interests and long-term development. As the Constitution of the People’s Republic of China stipulates, the state protects and improves the living environment and the ecological environment. It prevents and controls pollution, as well as other public hazards. The constitution also makes it clear that the state ensures the rational use of natural resources and protects rare animals and plants. Appropriation or damage of natural resources by any organization or individual by whatever means is prohibited.