The brother of China's last emperor who was pushed off the throne more than 100 years ago has died.
中国历史上最后一个皇帝在100多年前被迫退位,现今他的弟弟也驾鹤西去。

Puren was the youngest brother of the final Qing monarch Puyi, who ruled for four years until 1912.
清朝末代皇帝溥仪在位4年并于1912年退位。溥任是他最年幼的弟弟。

The 96-year-old died on Friday after being taken to hospital with pneumonia in February, his family said.
溥任的家人表示,溥任在今年二月因肺炎被送入医院治疗,他在上周五(4月10日)与世长辞,享年96岁。

He had been suffering from poor health and memory loss in recent years.
最近几年溥任一直身体欠佳,并罹患健忘症。

One of his sons told The Legal Evening News that Puren - who took the Chinese name Jin Youzhi - was 'almost deaf'.
他的一个儿子告诉《法制晚报》的记者,他的父亲溥任(又名金友之)基本失聪。

'He even couldn't hold a pen... he couldn't recognise people,' the son added.
“他甚至连笔也拿不住了……他的视力也不行了,分不清人。”

Puyi became emperor in 1908 when he was two years and ten months old. His abdication ended the rule of the Qing dynasty, which began in 1644.
1908年,两岁零十个月的溥仪登基为帝。溥仪的退位也给始于1644年的清朝画上了句号。

After the government took power in 1912 Puyi and his close family were forced to live within the walls of the Forbidden City, where they retained imperial traditions and were tended to by eunuchs.
1912年在中华民国政府当权后,溥仪和他的家人被迫住在紫禁城的宫墙内。他们的起居仍保留皇家传统,会有太监在身旁伺候。

They were expelled from the palace complex in 1917.
1917年他们被驱逐出紫禁城宫殿群。

Puren established a primary school with the help of his father in the 1940s and continued to teach until he retired in the late 1960s. He reportedly had three sons and two daughters.
二十世纪四十年代溥任在其父的帮助下建立起一所小学,并一直在那教书,至二十世纪六十年代末才退休。据报导,溥任膝下有三子二女。

The Communist party which took power in 1949 also reportedly gave him a place on the local Beijing branch of the Chinese People's Political Consultative Conference.
还有报导称,共产党1949年掌权后授予溥任北京市政协委员的职位。

A memorial for Puren will be held at the Babaoshan Cemetery in Beijing.
溥任遗体告别仪式将在北京八宝山举行。