Christian Bale

Left: Christian Bale tends to go to extremes with his weight, losing over 60 pounds for The Machinist.
左图:克里斯蒂安·贝尔的体重倾向完全走极端,为演《机械师》狂瘦60多磅。

Middle: He then piling on 100 to play Batman.
中图:然后为演蝙蝠侠又狂增100。

Right: He put on even more weight for the film American Hustle.
右图:他又为《美国骗局》增成胖子。

George Clooney

Left: George Clooney got fit and toned for The American.
左图:乔治·克鲁尼为《美国人》健身塑型。

Right: He then put on weight for Syriana.
右图:随后又为了《辛瑞那》增肥。

Matt Damon

Left: Matt Damon dropped weight for his role in Courage Under Fire by eating nothing but chicken breasts.
左图:马特·达蒙为《生死豪情》中的角色什么都不吃,只吃鸡胸肉暴瘦。

Right: He later gained weight for The Informant.
右图:之后他又为《告密者》增肥。

Chris Pratt

Right: Chris Pratt toned up for his roles in the action films Guardians of the Galaxy and Jurassic World.
右图:克里斯·帕拉特为参演动作电影《银河护卫队》和《侏罗纪世界》加强锻炼。

Jake Gyllenhaal

Left: Jake Gyllenhaal lost weight for his role in Nightcrawler.
左图:杰克·吉伦哈尔为《夜行者》中的角色狂减肥。

Right: He immediately packed it on after filming was complete to play a boxer in Southpaw.
右图:在拍摄之后,他马上有增了回来为了《Southpaw》中拳击手的角色塑造。

Matthew McConaughey

Left: Matthew McConaughey put on some muscle to play a stripper in Magic Mike.
左图:马修·麦康纳为在《魔力麦克》中饰演一位脱衣舞演员练了肌肉。

Right: He then lost it to plays an AIDs patient in Dallas Buyers Club.
右图:他随后在《达拉斯买家俱乐部》中饰演一位艾滋病患者而狂减肥。

Jared Leto

Left: Jared Leto gained almost 70 pounds for Chapter 27.
左图:杰瑞德·莱托为《第27章》增重了70磅。

Right: He then lost 30 for Dallas Buyer's Club.
右图:随后为了《达拉斯买家俱乐部》减了30磅。

Bradley Cooper

Left: Bradley Cooper put lots of muscle on his frame for his role in the film American Sniper.
左图:布莱德利·库珀在肋骨上练出了肌肉,就为了电影《美国阻击手》中的角色。

Renee Zellweger

Left: Renee Zellweger packed on the pounds to play Bridget Jones.
左图:蕾妮·齐薇格为出演《BJ单身日记》增重。

Right: She then shed them all and more to star as Roxie Hart in Chicago.
右图:随后为在电影《芝加哥》中饰演Roxie Hart狂瘦。