Foodies ([ˈfudɪ])are people who enjoy cooking and eating different kinds of food. A foodie seeks new food experiences as a hobby rather than simply eating out of convenience ([kənˈvinjəns] adj. 方便的)or hunger. The person is devoted to refined ([rɪˈfaɪnd]adj.举止优雅的) sensuous([ˈsɛnʃuəs] adj. 感官上引起美感的)enjoyment (especially good food and drink). foodie 呢是指那种喜欢做并且喜欢吃不同食物的人,一个foodie或去把追寻美食当成自己的爱好而不是仅仅为了方便或仅仅是为了填饱肚子。他/她置身于优雅的享受美。
Gourmet([ɡɔrˈme],法语词)is  usually also used positively to describe people of refined taste and passion( [ˈpæʃn] n. 热情).也就是美食家,那么这种境界呢都是吃货的梦想和最高境界,有闲有钱,懂吃会吃。
不过,并不是我们所有的吃货们都能达到的。
food aficionado, (aficionado[[əˌfɪʃəˈnɑdo]  ,西班牙语词,means sb. likes sth. and knows a lot about it. ),对什么东西很喜爱而且 知道的很多。所以food aficionado 就是指又爱吃也知道很多关于吃的的人。
Chowhound['tʃauhaund] is to describe a person who eats food in large quantities or with great gusto([ˈgʌsto],n. 津津有味的); 这是一个地道的美国俚语,是指吃的很多或吃得津津有味的。在1945年春的时候,盟国为了缓解荷兰因战争导致的饥荒,向当时还是德占区荷兰在几天内空投了数万吨食物,当时美国执行任务的代号就是chowhound。
Foodaholic [fudə'hɑlɪk] , -(a)holic 这个词根是指对什么成瘾的,比如
说: alcoholic 嗜酒成瘾的,酒鬼; workaholic, 工作狂; colaholic, 喝可乐成瘾的;carboholic, 甜点成瘾的; beerholic啤酒成瘾的。所以foodaholic,就是对吃成瘾的。
Food junkie, junkie['dʒʌŋkɪ] is a hyperbolic([ˌhaɪpərˈbɑlɪk]adj. 夸张的) expression for a person with a particularly strong enthusiasm ([ɪnˈθuzɪæzəm]n. 热忱)for some activity, e.g. "a TV junkie", "a ski junkie",夸张的表达某人对某项事务超强的热情,成瘾。所以单独使用的时候也是指 drug addict([əˈdɪkt] n. 成瘾的人), 瘾君子,吸毒的人。 food junkie 自然这个也就好理解了。
A glutton['glʌtn] is a person who is devoted to eating and drinking to excess([ɛkˈsɛs],过量的), to the point of waste. 指一个人胡吃海塞的,而且吃的时候还有点浪费食物。这个词来源于拉丁语。
binge eating ( binge [bɪndʒ] v. 放纵)放纵吃,也就不难理解了吧。
另外dustbin (原意指垃圾桶), 也可以代指那些来什么就都统统吃下的人。
作为一个吃货也要知道哦,food是指Any substance([ˈsʌbstəns] n. 物质)which is consumed (consume,[kənˈsum]vt. 消耗) to provide ([prəˈvaɪd],v. 提供) nutritional([njuˈtrɪʃənl], adj. 营养的) support for the body. 也就是说食物仅仅是为身体提供营养的物质,也就是口吃的。
Cuisine [kwɪˈzin] refers to a characteristic style of cooking practices and traditions, often associated with a specific culture.法语词,指的是一个做菜的风格或者传统,通常是有特殊文化的。也就是经过精心烹调的美味佳肴。
而好吃的可不一定仅仅在餐馆哦,而那些小的馆子,可能卫生条件不是那么好,但是味道很好。在成都话中有个非常形象的称呼叫苍蝇馆子,而在英语中也有相对应的叫法,greasy spoon, greasy [ˈgrisɪ],adj, 油腻的。
lunch counter, 有点像日式拉面、酒馆的那种小店,客人的桌子就贴着柜台,也有点我们小吃店的味道。
另外在美国最常见的就是这种diner了。
吃货们你们掌握了么: 
美食家: foodie/ gourmet
吃货:food aficionado/ chowhound
暴饮暴食的人/饕餮: foodaholic/ food junkie/ glutton/ binge eating
对吃的来者不拒的人: dustbin
怎么样,吃货们。看英语中很多装bigger 的词其实是外来词,都是来源于法语,西班牙语、拉丁语什么的。大家吃好喝好我去也……咯