《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

历史成就了英雄,可是却鲜少有女英雄的身影,今天,我们来看看那些埋藏在历史之中的巾帼英雄。
 
CONTENT:
“War actually shapes history, and history has always been about men,” says C.J. Longanecker, a historian and former ranger for the National Park Service. “But women were always there; they just didn’t get the press coverage.”
For one female soldier buried in Chalmette National Cemetery in Louisiana, it took more than 100 years to get the press coverage she deserved. Her story ends just east of New Orleans, where 15,000 headstones stretch out in seemingly infinite rows, interrupted only by the occasional oak tree.

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

“实际上,战争塑造了历史,还通常是男人的历史,”前国家公园护林员,历史学家C.J.朗加内克如是说,“但妇女其实一直是存在于历史中的,只是她们从未被新闻报道过而已。
例如一位被安葬在路易斯安那州的国家公墓中的女战士,她直到100多年之后才得到报道。她的故事发生在新奥尔良东部,15000座墓碑林立于此,绵延无边,视线所及之处只有几株橡树点缀其间。

参考译文2:

“实际上战争造就了历史,而历史始终是关于男人的。”曾做过国家公园管理员的历史学家C.J.朗加内克如是说。“但是妇女始终没有置身事外,只是没有关于她们的报道而已。
例如一名女战士被安葬在路易斯安那州的国家公墓,100多年之后才被新闻报道。她的故事就发生在新奥尔良东部,那里1.5万块墓碑排列着,一眼望不到边,只是偶尔有棵橡树陪伴着它们。

参考译文3:

“事实上,战争总是能塑造历史,而历史却一直以来都是关于男人们的。”一位名叫C.J. Longanecker的历史学家和国家公园的前任管理员如是说,“但是女人也是一直存在的,她们只是没能得到新闻曝光。
“例如,一位安葬在路易斯安那州沙尔梅特国家公墓的女战士,过了100多年,她才得到应得的新闻报道。她的故事结束在新奥尔良的东部,那里有15000个墓碑,看起来一排一排的,向无尽处延伸,偶尔只有几棵老橡树挡在中间。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>