Smelling models

It’s a country that rejects the Western world but that hasn’t stopped North Korean authorities approving a colourful fashion show, complete with pale-faced models wiggling their hips in far from traditional clothing.
这是一个拒绝西方世界的国家,但这并不妨碍朝鲜当局批准举办一场花花绿绿的时装秀,配上面色苍白的模特穿着与传统服饰大相径庭的衣装扭动臀部。

Aram Pan, a photographer from Singapore, captured the bizarre display of brightly coloured frocks and suits - seemingly approved by dictator Kim Jong-un - while on his fourth trip to the communist enclave in September.
新加坡摄影师亚兰·潘9月份的时候第四次去了这个社会主义领地,拍下这场奇异的时装秀,展示了色彩鲜亮缤纷的连衣裙和套装,这貌似还得到了独裁者金正恩的嘉许。

He noted how hemlines are rising and the permitted hues are getting bolder inside the secretive state, upon his visit to the 12th Pyongyang Fashion Exhibition in North Korea’s capital.
在朝鲜首都参加第12届平壤时装展时他发现,在这个诡秘的国家里,裙子下摆提高了,用色也变得更加大胆了。

‘The skirts overall do seem a wee bit shorter nowadays. There's also the occasional blouse with a lower neckline,’ Mr Pan said.
潘先生说:“现在的腰裙都要短些,而且也偶尔有领口开得比较低的衬衫了。”

Aram Pan captured smiling models on the odd-looking green runway in the North Korean capital of Pyongyang during his fourth visit to the country in September.
9月份第四次到朝鲜时,亚兰·潘在首都平壤拍下了在绿色的诡异T台上微笑的模特。

A lime-coloured dress with black piping

A lime-coloured dress with black piping was one of the brightest suits on the runway and was seemingly approved by North Korean authorities.
这套青柠色的裙子镶嵌了黑色的滚边,是时装秀上色彩最为明丽的套装之一,貌似还得到了朝鲜当局的肯定。

Women with makeup

The women were wearing makeup and had their hair pinned back as they strutted their stuff in well fitted Chanel inspired suits.
女人们化了妆,并把头发别到脑后,穿着受香奈儿启发而设计的套装高视阔步。

Numbers pinned on the jackets

Numbers were pinned on their jackets so that local buyers could identify the clothes and choose which ones to stock in their shops.
外套上别了号码牌,方便本地购买者认清并且选好要为店里购进的衣服。

Bizarre pose

One model posed with a bizarre hand gesture in a white and brown suit featuring bow-detailing at the event which has been held annually for 12 years in the communist enclave's capital city.
一位摆出怪异手势的模特穿着一件白色和棕色配色的套装,裙子细节上还装饰了蝴蝶结。在这个社会主义国家的首都,这项一年一次的活动已经举办了12年。

Western-style suits

Traditional North Korean clothing was also on show at the event (seen in the background) but the western-style suits caught Aram Pan's eye, as he noted that women across the country now wear high-heels and shorter skirts.
活动上也展示了传统朝鲜服饰(见背景),但这些西式的套装抓住了亚兰·潘的眼球,他发现,现在,这个国家的女性会穿高跟鞋和短裙。

Monochrome suits and red suits

Monochrome suits appeared on the catwalk more than once and so did the colour red. Mr Pan said he did not find out where the models on the runway were from.
黑白套装不止一次出现在T台上,红色套装也是。潘先生说他并不清楚走秀的模特是从哪里来的。

Hemlines are rising

The photographer observed that the hemlines are rising inside the secretive state, upon his visit to the 12th Pyongyang Fashion Exhibition.
在参加第12届平壤时装展时,摄影师注意到,在这个诡秘的国家,裙子正在变短。

Local women and shop owners turned out

Thousands of local women and shop owners reportedly turned out to inspect the new designs that were on show.
据报道,千万当地女性和商店老板到场,来看时装展上的新设计。

Inside the exhibition hall

The women felt the material and observed many suits inside the exhibition hall. Despite previous reports Mr Pan said trousers have not been banned inside the country, it's just that many women chose to wear skirts.
在展览厅,女人们感受面料、查看套装。尽管之前有报道,但潘先生说朝鲜并没有禁止女性穿裤子,只是她们大多选择穿裙子。