一、酌情使用公文语惯用副词

商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:

从此以后、今后:hereafter;

此后、以后:thereafter;

在其上:thereon,thereupon;

在其下:thereunder;

对于这个:hereto;

对于那个:whereto;

在上文:hereinabove,hereinbefore;

在下文:hereinafter,hereinbelow

现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.

待续

BEC剑桥商务英语证书考试仿真试卷

本书收录了10套试卷,按顺序编号,每册分为阅读、写作、听力、口语四个部分,每做完一套模拟题,学生可以根据试卷答案给自己评分。书中写作和口语都给出了参考答案,有利于学生自学。本书旨在让考生更好地了解剑桥商务英语证书(BEC)考试,使考生能够比较顺利地通过该项考试;正确使用本试卷,不仅能够预测读者的商务英语水平,还可以让学生在做题和研究答案时学到知识,提高就业竞争力。

>>中级  >>高级