EPISODE OVERVIEW

Blair comes up with a devious plan to take down her new teacher, Rachel. Chuck has no recollection of what happened to him when he wakes up in a hotel. Nate and Vanessa try to help Chuck fill in the missing pieces of his night. Meanwhile Dan and Serena try to keep their relantionship together as Rufus and Lily grow even closer.

WORDS & EXPRESSIONS 

1.
Gossip Girl: While upper east siders are hitting the snooze button, Blair Waldorf had a rude awakening when the rooster crowed at dawn this morning.

snooze button: 小睡按钮(闹钟响后按这个按钮,你可以再睡一会儿,然后过几分钟后闹铃会再响一次)
rude awakening: 幻想破灭后的突然醒悟,惊醒,也是电影的名字。
crow: 啼叫,报晓

2.
Harold: I wish you'd let me speak to the school. It sounds like this teacher's been after you from the start.
Blair: Thank you. But I wanted to handle this on my own.
Harold: That speaks volumes of the mature young lady you've become.
Blair: I wish everyone could see me through your eyes.
Harold: You keep your chin up. I'll see you after school.

speak volume: to make a situation very clear without the use of words, 充分证明
I wish everyone could see me through your eyes: 我希望别人都能像你那么看我
keep your chin up: 不要气馁, chin是下巴的意思

3.
Isabel: To be honest, Blair, none of us are that into 5:00 a.m. Trash duty. I think we're gonna sit this one out.

sit out: to refrain from taking part in: sit out a dance.跟中文的“坐视不理”是不是有点像?

4.
Nelly: Please, I-I need to check the dow.
Blair: Hey! Nelly Yuki, get a grip!

dow: 指的就是Dow Jones Index,道琼斯指数
get a grip: another way of saying "take it easy" or "stop being so paranoid already!"

5.
Dan: If Blair did this to Rachel, this... I mean, she's gone way too far.

she's gone way too far: 她太过分了,她太过火了,另外一个词组cross the line也有类似的意思,表示越界了,过分了。

6.
Nate: All right, listen, maybe you should get some rest. It could help jog your memory.

jog your memory: to cause you to remember something

7.
Agent: Well, I could never do anything unprofessional. But sometimes I do leave a file unattended when I go to get a drink. There's some bottled water in the fridge. Are you thirsty?
Chuck: Parched.

unattended: not being attended to, looked after, or watched. 注意“我会把文件落下”可以用unattended这样比较简洁的表达方式。
parch: to become very dry

8.
Vanessa: So you ratted on Blair? You Templeton.
Dan: A "Charlotte's Web"-sult? That's very cute. And, no, technically, I did not rat on Blair. I just told Rachel to put the squeeze on the weakest of her kilted cronies.
Vanessa: And what does Serena think of you getting her best friend expelled?
Dan: The moment Blair involves me in her schemes, the "boyfriend of the b.f.f." clause is officially null and void.

rat on: 告密,rat有叛徒的意思
Templeton: A character (a rat) in the classic children's novel Charlotte's Web.
A "Charlotte's Web"-sult: 这里玩的是文字游戏,把assault拆了开来。
put the squeeze on: to put pressure on someone or something
crony: 亲信
null and void: 无效

9.
Gossip Girl: Spotted... lonely boy going from teacher's pet to personal non grata in the pitter-patter of a heart beat.

personal non grata: 解释为“不受欢迎的人”,来自拉丁语personae non gratae.
pitter-patter: 下雨的声音

10.
Queller: Miss Waldorf, this meeting is closed to students.
Blair: I’m sorry for the interruption. But I have something I think almost everyone here would want to see. Headmistress, if you'd like to check your e-mail... I believe it's called exculpatory evidence. I love "damages."

be closed to students: 禁止学生入内,注意这个禁止用be closed to,同样的,“道路封路”也可以说the area is closed to traffic.
exculpatory evidence: applied to evidence which may justify or excuse an accused defendant's actions, and which will tend to show the defendant is not guilty or has no criminal intent.
damages: FX电视台的电视剧,讲的是关于律师的故事

11.
Harold: I saw a different side of you last night, and I'm disappointed.
Blair: But, daddy, I was right.
Harold: No, you were lucky. And you allowed me to defend a lie, a lie that you looked me in the eyes and told. Why did you do that?
Blair: Yale was on the line.

on the line: at risk of failing or being harmed, 岌岌可危