我们先看一句话:Mother said:“It`s about time you got up,Mary.”有人觉得这么简单的英文还不好理解,不就是:妈妈说,玛丽你该起床了。


乍看起来中文说的与原文都能对上,没能漏下什么,意思好像也符合,但about time潜藏的含义却没有译出来,在不经意中丢失了。

About time someone did sth

About time someone did sth和it is time to do sth 并不一样,其实它甚至和it is time somene did sth也不一样。从说话者的角度讲,about time含有轻微抱怨的意思,即你早该干什么事了,而it is time to do sth 只是叙说什么事情的时间到了。

It is time someone did sth 与it is time to do sth 的意思相差不大,只不过前者较后者委婉一些。知道了这些差别后,上句可以翻译成:妈妈说,玛丽,你是不是早该起来了。

再如:

- The basketball team won last night.
- About time.

- 篮球队昨晚上赢了。
- 他们早该赢了。

那么,第二句要是说全,应该怎么说呢?

答案就是:It is about time they won.

要注意的是,用这一习语时,后面的句子一定要用过去时

如果您喜欢这样的内容,欢迎订阅《俚语笔记本》节目

沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中