为了缓解春运“一票难求”的紧张状况,铁道部出台了很多措施打击贩票的“黄牛党”,已经端掉了很多贩票或出售假票的黑窝点。日前,广铁公安局拿出 50 万元,重点奖励举报倒票线索、协助查破重大倒票案件的旅客群众。

请看《中国日报》的报道:

The government crackdown on railway ticket scalpers was intensified yesterday with Guangdong railway police offering rewards of up to 500,000 yuan ($73,200) for tip-offs on scalpers.

政府已加大了对火车票“黄牛党”的打击力度,广铁公安局昨日宣布将拿出 50 万元人民币(合 73200 美元)奖励举报黄牛党的人。

在上面的报道中,tip-off 就是指“揭发、举报”,例如:Acting on a tip-off, the police arrested the drug smugglers.(警方根据密报逮捕了毒品走私者。)。Tip 在这里做名词,表示“秘密消息”。

此外,其动词形式 tip off 表示“通风、告密”等意思,比如:Did Nancy want him to tip off the police confidentially?(南希是否希望他秘密地向警方通个风?)。而告密者,透露消息的人则被称为 informant,比如:I feel that what the informant says may well be true.(我认为那个告密者说的可能是真的。)。

为了接收这些“举报”,相关部门常会 open a tip-off hotline(开通举报热线),提供 tip-off telephone(举报电话)的号码,但 tip-off 也有可能只是暗示一些情况,不一定十分糟糕,比如:The judge called for a pitcher of water, a tip -off that the session would be long.(法官要了一大杯水,这表明审判要持续很长一段时间。)。在篮球比赛时,tip-off 专指开球时的跳球,而 the tip-off of a cigar 则是指“香烟的末端”。

沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中