When it comes to appearing confident on the job, many women follow what men are doing. A few sports analogies, a neutral business suit ... what could exude confidence better than acting like a man? Try this instead: Be yourself.
想要在工作中展现自信,很多女性会把男性的行动作为风向标。做一些男性的运动,穿中性的职业西装……除了表现得像男性一样,还有什么更好的方法展示自信呢?试试这个:做你自己。

Women still are underrepresented in many industries, in government positions and in the board room. But that can change. Exuding confidence is one step toward getting off that sticky floor and moving up the corporate ladder. And you don’t have to act like a man to get there.
女性在很多行业、政府职位以及董事会仍然被低估。但是这一点可以改变。展现自信是摆脱固有偏见、登上公司高位需要迈出的一步。而且你不需要表现的像男性一样就能达到这一步。

1. Be aware of your word choice. Women tend to undermine themselves by using softer wording, such as “I think” or “maybe,” or even apologizing for interjecting. You don’t have to interrupt or be rude, but use more confident words that make a statement – not a gentle suggestion.
1. 注意措辞。女性容易用一些气势弱的词削弱自己,比如“我认为”或“也许”,甚至会为插话道歉。你没必要打断别人或表现粗鲁,只需要用一些更自信的词来做陈述——而不是温柔的建议。

2. Pretend you’re confident. We don’t all feel like Oprah, even on our best days, but the rest of the office doesn’t have to know that. Realize that how you walk, shake hands and make (or avoid) eye contact each tells someone whether or not you are self-assured. So stand up tall, square those shoulders, walk with purpose and look everyone in the eye. You’ll soon find that even if you don’t feel confident at first, you will soon.
2. 假装你很自信。不是每个人都能像奥普拉一样,即使是在我们最好的日子里,但是办公室的其他人不需要知道这一点。意识到自己说话、握手和眼神交流或回避的方式,每一种都能让别人感觉到你是否自信。所以站直、挺胸、带着决心走路,和每个人眼神交流。你很快就能发现即使你一开始没有信心但很快就有了。

3. Dress the part. You don’t have to wear pantsuits to prove you’ve got grit. Always dress appropriately, but own your style. If you’re more bohemian than shoulder pads, you can still wear what you love and exude personality. You’ll come off more certain of yourself if you like what you wear, rather than if you dress like you think others expect you to.
3. 穿着得体。你没必要穿衣裤套装来显示自己很坚毅。穿着得体并展示自己的风格。如果你觉得垫肩体现不出自己不羁的风格,你也可以穿你喜欢的衣服展示个性。如果你喜欢自己的穿着,而不是穿别人期待你穿的衣服,你会更加确信自己。

4. Speak up. You were hired because of your smart ideas, so it’s time to share them! Don’t be a wallflower in meetings. Don’t over-assert yourself, either. Find the balance between holding back what you’re thinking and dominating the conversation.
4. 踊跃发言。你之所以被雇用是因为你的好想法,所以是时候分享它们了!不要在会议中做个局外人。但也不要过分积极。在保留意见和主导对话之间找到平衡。

5. Play to people’s preferences. Your boss can talk about golf all day. Sally in accounting likes commiserating about work over coffee. Steve glows when you laugh at his silly jokes. Everyone’s got a different button, and knowing what makes them light up can win you points around the office. We’re not talking brown-nosing here, but simply paying attention to people can help you build relationships.
5. 投人所好。你的老板可能一整天都在谈论高尔夫。会计莎莉喜欢在喝咖啡的时候吐槽工作。史蒂夫会容光焕发如果你给他那些愚蠢的玩笑捧场。每个人都有不同的喜好,知道如何投其所好能让你在办公室里赢得好感。我们现在不是在说拍马屁,只是注意身边的人能帮你建立关系。

6. Go in a different direction. It’s sometimes tempting to do what the successful people in your firm are doing, but realize you’ll stand out if you go in the opposite direction. If you’re the only person who thinks the proposed logo is horrible, don’t be afraid to say so. You might be surprised when others agree with you – once you’re brave enough to say how you feel.
6. 反其道而行之。有时候我们很容易想和公司里的成功人士做一样的事情,但是反其道而行之往往能让你脱颖而出。如果你是唯一一个认为商标提案很糟糕的,不要害怕说出来。也许你会惊奇地发现一旦你勇敢地表达自己所想,有很多人会支持你。

7. Leverage that performance review. When it’s time to sit down with your boss and assess the past year, don’t be shy. Come armed with a list of accomplishments, as well as goals for the coming year. He’ll appreciate your forthrightness, and that bonus will be all but in the bag.
7. 充分利用工作总结。如果到了和老板坐下来评价去年工作的时候,不要害羞。列出自己的成就和来年目标。他会欣赏你的直率,那么奖金就会源源而来了。

Confidence doesn’t always come naturally for us, but it still remains an important component for advancing in our professional world. With a little practice, you’ll ooze confidence from your pores!
自信并不总是与生俱来的,但是对于渴望职场晋升的我们是很重要的。只要一点点练习,你就能从每个毛孔里散发自信。