Costa Concordia

Water still laps at the foot of the elevators in the elegant atrium. A piano stands eerily intact, seemingly ready to be played. These haunting pictures show the remarkably preserved interior of the doomed Costa Concordia.
在船舱优雅的中庭里,海水还拍击着电梯的底部。一架完好无损的钢琴突兀的立在大厅中,似乎在等待着演奏者。这些令人毛骨悚然的场景被记录在保存完好的照片上,记录了歌诗达协和号沉船的内部景象。

Images were released yesterday showing the cabins and passageways of the wrecked luxury ship as work began to refloat the vessel in the largest maritime salvage operation in history.
这些照片是昨日刚公诸于世的,记录下了这艘沉没的奢华游轮里的船舱和走廊的模样。对这艘沉船的海上打捞工作已经正式展开,这将是人类航海史上规模最大的海上打捞行动。

The 114,500-tonne Concordia, longer than the Titanic, was one of the most glamorous cruise ships to sail the ocean and boasted a casino, spa, several bars and dining areas.
歌诗达协和号总吨位114500吨,比泰坦尼克号的吨位还要大,内部设有赌场、温泉浴场、数个酒吧和若干就餐区,它曾是人类航海史上最宏伟的游轮之一。

But now wires hang down over the empty stools in the bar areas while the paint has been stripped off the walls of the once elaborately and colourfully decorated hallways.
然而现在,在曾经装饰精巧,色调华丽的门厅里,油漆已经被海水侵蚀,坏掉的电缆空悬在无人来坐的吧台椅上。

bar

1.Rusting shambles: One of the 13 bars where many of the 3,200 passengers were relaxing as the vessel struck a rock off Isola del Giglio at 9.45pm.
锈迹斑斑,摇摇欲坠:歌诗达和谐号于夜间9点45分在撞上了吉廖岛海域附近的一块礁石,船上的3200名游客曾经常常前去13个船上的酒吧休闲,这是其中一个酒吧。

Haunting

2.Haunting: The first pictures of the interior of the sunken cruise ship Costa Concordia, which struck a reef off the island of Giglio in January 2012 and capsized, killing 32 people. This seemingly undamaged piano was in an area that remained above water.
毛骨悚然:歌诗达和谐号游轮在2012年1月在吉廖岛海域触礁沉没,事故造成32人死亡。这是首次公布其内部照片。这家钢琴还立在水面之上,似乎完好无损。

Going nowhere

3.Going nowhere: Two of the ship's elevators (left), which jammed on the fateful night after the emergency generator failed. Right, a corridor that once thronged with people.
无路可逃:这是船上两部电梯之一(左图),在那个宿命的夜晚,应急发电机失灵,电梯卡住了。这条走廊(右图)上曾经挤满了逃难的人群。

Chaos

4.Chaos: Smashed crockery and intact wine bottles in a galley which was not submerged.
混乱:厨房中看得到破碎的陶制餐具和完好的酒瓶,它们尚未被海水吞没。

return

5.Macabre berth: During the sinking, passengers were told to return to their cabins.
可怕的泊位:船即将沉没的时候,船员们喝令乘客们回到自己舱里。

Untouched

6.Untouched: A buffet spared the damage inflicted on other areas.
幸免于难:餐厅中一片狼藉,这个自助餐区则幸免于难。

Showpiece

7.Showpiece: The huge atrium now resembles a swimming pool.
展出:曾经巨大的中庭现在成了游泳池。

Faded grandeur

8.Faded grandeur: A dishevelled lounge area covered in debris.
曾经辉煌:满地残骸,一片狼藉的休息区。

salvage operations

9.The Costa Concordia operation has become one of the largest salvage operations in history.
歌诗达和谐号打捞行动已经成为史上最大的海上救援行动。

farewell

10.Shopkeeper Silvia said the residents are now looking forward to 'waving farewell to the rusting hulk blighting our once pristine shoreline'
岛上一家商店的店主西尔维亚说,岛上的居民期待着“和这艘打破了海岸的宁静生活,正在不断腐朽的废船挥手告别。”