In her first TV interview in a decade, Monica Lewinsky has said she ended up feeling like "the most humiliated woman in the world” after her affair with Bill Clinton. The former White House intern says she was unfairly presented as a bimbo and subject to 'violation after violation' by the media.
莫尼卡·莱温斯基沉默十余载后首次接受电视采访。她说,自她与比尔·克林顿的丑闻曝光之后,她感到自己变成了“世界上最受到侮辱的女人。”这位前白宫见习生说,她曾被媒体描绘成一个坏女人,受到媒体接连不断的侮辱,这是不公正的。

Miss Lewinsky, a former White House intern whose relationship with Mr Clinton in the 1990s nearly brought down his presidency, said she had been “a virgin to humiliation” before the scandal broke and described the media coverage that followed as a “violation”.
上世纪九十年代,前白宫见习生莱温斯基与克林顿的丑闻事件几乎差点葬送了克林顿的总统生涯。莱温斯基说,当丑闻曝光时,她”生平头一次受到那样的羞辱”,她认为媒体的相关报道是对她本人的“侮辱”。

"I was the most humiliated woman in the world," she said, according to a preview of the National Geographic interview shown on Tuesday. "To be called stupid and a bimbo, and ditzy and to be taken out of context, it was excruciating."
“我是世界上最受侮辱的女人。”在周二国家地理频道试映的采访中,她说道,“被媒体称作蠢货,坏女人,秀逗,被妄加菲薄。这对我造成了很大的伤害。”

The affair led to Clinton being impeached by the House of Representatives in 1999. The Senate acquitted him and Mr Clinton completed his second term in 2001.
1999年,这起丑闻事件导致克林顿受到众议院的弹劾。2001年,参议院宣布判处克林顿无罪,克林顿得以度过自己的第二个总统任期。

She recalled the day in 1998 when special prosecutor Kenneth Starr issued a report on the scandal, including vivid details about her affair with Mr Clinton, as one of the worst in her life.
她还记得,1998年,特别检察官肯尼斯·史塔发布了一份关于这起丑闻事件的报告,其中生动详细的描绘了她与克林顿丑闻事件的细节。她说,这是她一生中最可怕的一天。

Mrs Clinton spoke on the subject of the affair last month, saying she had not given Miss Lewinsky much thought but wished her every luck.The former Secretary of State added: 'I think everybody needs to look to the future.”
就在上月,克林顿夫人曾谈到过丑闻事件,称她并未曾过多的想到过莱温斯基,但是仍祝她一切顺利。这位前国务卿还补充说:“我觉得每个人都应该向前看。”