With Hugh Grant's floppy mane and Daniel Craig's famous piercing blue eyes, this is the face of the ultimate British man.
英国第一帅哥有着休·格兰特松软的头发和丹尼尔·克雷格著名的锐利的蓝眼睛。

The Notting Hill star and Quantum of Solace actor both feature in a new computer-generated composite which represents the average male's most wanted celebrity features.
日前,电脑合成了普通男性最想拥有的名人五官图片,上述两位分别饰演《诺丁山》和《007:大破量子危机》的演员都出现在其中。

More than 40 per cent of men surveyed liked the nose of Pirates of the Caribbean star Orlando Bloom.
超过40%的被调查男性喜欢出演《加勒比海盗》的影星奥兰多·布鲁姆的鼻子。

And while he may be most famous for his sporting prowess, English rugby union player Jonny Wilkinson’s pout also won legions of fans in the survey.
[cn]尽管是因为高超的竞技水平而著称,英格兰英式橄榄球联盟球员强尼·威尔金森的翘嘴也在调查中赢得了大量支持者。

Almost half voted for Formula One champion Lewis Hamilton's skin while Ewan McGregor's chiselled jaw rounded out the list.
接近半数的被调查者选择了F1冠军刘易斯·汉密尔顿的皮肤。伊万·麦格雷戈棱角分明的下巴也名列其中。

The survey by Gillette, undertaken to coincide with the new Gillette ShaveCare range, also revealed that careful grooming has gone mainstream in Britain.
在推出理护系列新品的同时,吉列公司进行了此项调查。调查表明精心洗护已经在英国成为主流。

A resounding 96 per cent believe that grooming is the last place they would look to cut back spending.Men are prioritising good grooming above eating out (43 per cent), the latest gadgets (38 per cent) and clothes (18 per cent).
96%的接受调查者相信他们最不会在上面省钱的事情就是洗护。好的洗护在男士的心中排名高过了外出用餐(43%),最新的器具(38%)和衣服(18%)。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。