作为零基础的英语学习者,大家有没有过这样的经历:看英美电影时,男女主人公说的每个单词明明都认识,可连成句子后愣是只能干瞪眼,求助万能的字幕组大大?或者当水平有些提高,能与老外用简单的单词、句子交流时,却发现明明自己在很严肃认真地描述和表达,对方却强装淡定、忍俊不禁?教研君用自己的“阅历”告诉你,你或许是深陷了小词们的“影分身”中了!为了帮助大家避免这些尴尬状况,并且更好地运用相关词语,细心的教研君为大家作了些整理。话不多说,直接上表格!小伙伴们,请猛烈收藏!

“影分身”迷惑之一 —— 熟词生义,小心翼翼

名词篇

小试牛刀下!看看下面这则故事中的小呆是闹了表格中的哪个单词的熟词生义笑话吧!

>> 有一天小呆和朋友在酒吧小聚,其间老朋友Lisa问:“小呆,你那位调酒师好哥们呢?今天怎么没看到他?”小呆环顾四周,而后愉快地回答:“_______我们去找他吧!”Lisa听完吓坏了,忙问:“怎么回事?他因为什么进去的?进去多久了?你为什么这么高兴?”留下小呆一头雾水……

a. He's behind bars!

b. He's behind the bar!

答案:b

“影分身”迷惑之二 —— 本是同根生,傻傻分不清

问问大家:valuable,invaluable,valueless价值同不同?

中文里有个有趣的现象:“无价的”和“无价值的”只有一字之差,意思却大相径庭。其实英文里“价值”这个词也很有意思!我们都知道,"in-"是个常见的否定前缀。但如果你认为invaluable与valuable意思相反,那你就大错特错啦。事实上,invaluable表示“(价值高到)无法衡量的”,也就是“无价的”意思,与valuable是同义词。而valueless中的"-less"是否定后缀,意思才是“不值钱的”。所以valuable和invaluable,都对应汉语里的“无价的”一词,只有valueless对应的是“无价值的”。

通过以上的归纳,教研君希望为各位童鞋(特别是零基础的小伙伴们)提供借鉴。如果你在学习过程中遇到过类似的熟词生义或者容易混淆的词语,欢迎给教研君留言、分享给大家~ 当然,如果你在生活交流中因为类似的问题而摸不着头脑、搞不清状况的话,也可以在此留下你的疑惑,教研君很开心为你解答!

点击进入沪江英语教研团队部落日志查看更多英语学习指导信息>>  

声明:本文由沪江网原创,沪江网版权所有,转载需注明出处。