《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于加工肉类少吃为好一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

Processed Meats May Hurt Your Heart, Study Finds

CONTENT:
The scientists found that the men who ate the most processed red meat had a 28% higher risk of having heart failure than those who ate less. And those who ate the most sausages, hot dogs and hams were two times as likely to die of heart failure than those who ate less.
Over the study period, that breaks down to a 38% increased risk of dying from a heart-related event for every one to two slices of ham. Many processed meats can add potentially harmful chemicals—and possibly be more dangerous to the heart.
Men who ate more unprocessed meat did not show the added risk of heart problems. But overall, those who ate more red meat (both processed and unprocessed) did have a higher rate of heart disease. 
 
Keywords:
process                        adj. 经过特殊加工(或处理)的
sausage                        n. 香肠,腊肠
heart failure                  n.心力衰竭
slice                          n. 薄片,片
potentially                    adv. 可能地,潜在地,假定地
chemical                       n. 化学制品
REFERENCE:

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

科学家发现,经常吃加工红肉的人比得心衰的几率那些吃得少的人高28%。而那些常吃香肠、热狗和火腿的人患心衰的几率是那些不怎么吃的人的两倍。
研究期间发现,每人吃两片火腿,死于心脏疾病的几率就会高38%。很多加工肉里含有可能有害的化学成分。
吃非加工肉更多的人心脏出问题的风险并没有显示增加。但不论如何,那些吃红肉(包括加工的与未加工的)的人确实有更高的心脏发病率。

参考译文2:
科学家们发现,食用加工过的红肉最多的男性比吃得少的人患心力衰竭的风险高出28%。而食用香肠、热狗和火腿的人死于心力衰竭的可能性是食用少的人的两倍。
研究期间,每二至三片火腿使死于心脏有关的意外风险升高至突破38%。许多加工肉类可能添加有害化学物质,很可能给心脏带来较大危害。
食用未加工肉类的男性没有表现出增加心脏问题的风险。但总的来说,那些食用更多红肉(加工或未加工的)的人的确患心脏疾病的几率较高。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>