《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

今年年初,暴雪与低温在美国肆虐。北美民众街谈巷议的话题,多便是这场历史性的极端寒流。
 
CONTENT:
The polar vortex event this week was undeniably cold, sending temperatures 20-40 degrees below average and setting scores of daily records from the northern Plains to the Southeast. It’s fair to say it was the sharpest cold snap since 1996. But it paled in comparison to previous cold air outbreaks.
As notable as this week’s cold wave was–bringing the coldest air seen since 1996 or 1994 over much of the nation–the event failed to set any monthly or all-time record low minimum temperature records at airports and cooperative observing stations monitored by NOAA’s National Climatic Data Center.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

本周的极地漩涡事件的的确确是很冷,从北部平原到东南地区的日温度记录来看,气温低于往年平均温度20-40度。因此可以说,这是自1996年以来,最突然的低温袭击。但是,与之前的冷空气爆发相比,它还是显得那么苍白无力。
与本周的寒潮一样值得关注的是,尽管极地漩涡带来了自1996年或者说1994年以来全国大部分地区的最寒冷冬季,本次它并没有创下任何月记录或有史以来的最低气温记录,这是根据美国国家海洋和大气管理局的国家气候数据中心检测到的在机场和合作观察站的数据显示的。

参考译文2:

本周的极地漩涡事件的的确确是很冷,从北部平原到东南地区的日温度记录来看,气温低于往年平均温度20-40度。因此可以说,这是自1996年以来,最突然的低温袭击。但是,与之前的冷空气爆发相比,它还是显得那么苍白无力。
与本周的冷空气一样值得注意的还有,本次事件并没有创下任何月记录或空前的最低气温记录,这是根据美国国家海洋和大气局的国家气候数据中心检测的数据显示的。尽管它带来了 自1996年以来最冷的天气,自1994年以来覆盖了全国大部分地区的低温。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>