"Ian pulled me aside one day and he goes, 'If you kill Enzo, I'm going to quit,'" recalled executive producer Caroline Dries.
"有一天Ian把我拉到一边说’如果你杀了Enzo那么我就不演了’。”执行制片人Caroline Dries回忆道。

"We purposefully had him show up at the end as a ghost to imply that his story isn't over. He is going to become a ghost villain moving forward. We'll see him all the way through to the finale as the bad guy."
“我们有目的的让他在最后以鬼魂的形式出现,以此来暗示他的故事并没有结束。他将要变成一个坏鬼的形象来继续出演。直到最后一集他都将是扮演一个坏人的角色。”

But how much damage can Enzo actually do as a ghost?
但是Enzo作为一个鬼的话能够造成多大的混乱呢?

Quite a lot, it seems, due in part to the continued disintegration of the Other Side.
看起来应该很多,部分原因是另外一边依旧在解体。

"You just wait and see," Dries said of Enzo's plan.
“你就等着瞧吧。”Dries谈到了Enzo的计划。

"You can do a lot from the Other Side it turns out. He's determined to make Damon's life and Stefan's life a living hell. We realize why and how he's able to do that, and it's because of what's happening on the Other Side that is giving him more liberties than some of the other ghosts have had."
“其实在另外一边可做的事很多。他下定决心要让Damon和Stefan的生活痛苦不堪。我们意识到他这样做的原因和方式了,因为在另外一边他比其他的鬼魂获得了更多的自由。”

Enzo crossing over also serves a dual purpose, Dries said: "His story isn't just about him being the villain; it's also about us seeing a new set of eyes in this Other Side world.
"Enzo到另外一边还有其他目的,Dries说道:“他的故事并不仅仅是一个坏人的角色而继续,也给我们提供了看到另外一边的一双新的眼睛。”

Stefan and Elena's decision to keep Enzo's death a secret from Damon plays into the next episode pretty significantly.
Stefan和Elena决定对Damon隐瞒Enzo的死,在下一集中他们仍旧会坚定的这样做。

Hailed as the "Cabin in the Woods" hour, Damon picks up on the fact that the two are hiding something big, prompting them to play a game of truth.
在被誉为“林中小屋”的时间里,Damon意识到了他们俩有大事瞒着他,所以让他们吐出真相。

"He's definitely not very happy," said Ian Somerhalder of Damon's mindset, hypothesizing that Enzo "would have done the same thing" had he been in Damon's shoes in 1960.
“他当然不是很高兴,”Ian Somerhalder站在Damon的角度说道,并且认为如果角色互换的话,Enzo在1960年的时候“也会这样做的”。