概述:

缺铁在女性中是很常见的,每四个十几岁的少女中有一人缺铁,每五个1845岁的女性中有一人缺铁。。。

Hints:

Lyle

PS:41秒左右有连字符

"But the new exercisers who followed their normal diet showed a decrease in iron levels." Iron deficiency is very common among women in general, affecting one in four female teenagers and one in five women aged 18 to 45, respectively. But the ratio is even greater among active women, affecting up to 80% of female endurance athletes. This means, Lyle says, that "too many women ignore the amount of iron they take in". Women of childbearing age are at greatest risk, since their monthly bleeding is a major source of iron loss. Plus, many health-conscious women increase their risk by rejecting red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.
但突然参加锻炼却仍沿用旧食谱的人则显示出铁含量降低。” 缺铁在女性中是很常见的,每四个十几岁的少女中有一人缺铁,每五个18至45岁的女性中有一人缺铁。而在积极锻炼的妇女中这一比例更高,女耐力运动员中,缺铁者比例则高达80%。莱尔说,这意味着 “太多女性忽视了自己摄入的铁含量”。育龄女性危险最大,因为月经是铁流失的重要原因之一。此外,许多保健意识太强的女性也很危险,因为她们拒绝食用牛肉或羊肉,而这些肉中含有的铁最易被吸收。