As we enter into Day 4, the aircraft is yet to be found.
已经进入第四天了,可是马航失联客机还是没被搜获。

The search and rescue teams (SAR) have expanded the scope beyond the flight path to the West Peninsular of Malaysia at the Straits of Malacca. The authorities are looking at a possibility of an attempt made by MH370 to turn back to Subang. All angles are being looked at. We are not ruling out any possibilities.
搜索和救援队目前已经将搜索范围扩大到飞行道以外位于马六甲海峡的西海岸。有关当局也正全力研究有关失联MH370可能折返马来西亚梳邦的可能性。所有的角度也正被检验,并不排除任何可能性。

The mission is aided by various countries namely Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines and the United States of America. The assets deployed to cover the search and rescue is extensive. In total there are nine aircraft and 24 vessels deployed on this mission.
此项搜索任务也得到多国协助,其中包括澳大利亚、中国、泰国、印尼、新加坡、越南、菲律宾和美国。所派出应付搜索及救援行动的物资是庞大的。目前已共有9架飞机和24艘船只被部署在东部地区进行搜索。

Apart from the search in the sea, search on land in between these areas is also conducted.
除了海上,搜寻行动也包括陆地。

The search and rescue teams have analysed debris and oil slick found in the waters. It is confirmed that it does not belong to MH370.
至于此前在海上发现的残骸和油带样本,搜寻组已经分析并证实其不属于MH370航班。

The B777-200 aircraft that operated MH370 underwent maintenance on 23 February 2014, 12 days before this particular flight on 8 March 2014. The next check is due on 19 June 2014. The maintenance was conducted at the KLIA hangar and there were no issues on the health of the aircraft.
执行MH370航班的波音777-200飞机在失联前12天,即2014年2月23日进行了保养维护,而下一次检查时间则定于2014年6月19日。该项维护工程在吉隆坡国际机场的飞机库进行,并且没有发现任何飞机机械问题。

The aircraft was delivered to Malaysia Airlines in 2002 and have since recorded 53,465.21 hours with a total of 7525 cycles. All Malaysia Airlines aircraft are equipped with continuous data monitoring system called the Aircraft Communications Addressing and Reporting System (ACARS) which transmits data automatically. Nevertheless, there were no distress calls and no information was relayed.
这架客机于2002年移交给马航,至今已执飞行多达53,465.21个小时和7,525飞行周期。所有马航的飞机上都配有持续数据监控系统,即通信寻址和报告系统,这一系统将自动与地面联络,发送信息。然而,失联客机并无发出任何求救讯号或信息。

Malaysia Airlines has a special task force to take care of families. Mercy Malaysia and Tzu Chi and others are also helping Malaysia Airlines by providing special psychological counseling to families and also the MH crew.
马航同时也已经成立了一支特别行动组以照顾失联客机乘客的家属。大马医药援助协会和慈济基金会等组织也将会帮助马航向乘客以及机组人员的家属提供特别的心理援助。

The Chinese government officials in Malaysia are also working closely with Malaysia Airlines. A representative from the embassy is stationed at the Emergency Operations Centre to assist with the emergency management and matters related to families in Kuala Lumpur.
身在马来西亚的中国政府的官员目前也与马航紧密合作。一名中国驻马大使馆官员现位于紧急行动中心,以协助应急管理和有关失联班机家属在吉隆坡的事宜。

In Beijing, the Prime Minister’s special envoy to China, Tan Sri Ong Ka Ting is there to assist and coordinate all operational matters with Malaysia Airlines.
而在北京,马来西亚总理的特使,丹斯里黄家定也在协助及配合马航处理后续事宜。

We regret and empathise with the families and we will do whatever we can to ensure that all basic needs, comfort, psychological support are delivered. We are as anxious as the families to know the status of their loved ones.
马航再次对所有乘客家属表示了遗憾和同情,并称将竭尽所能保障家属的基本需求、给予安慰以及提供心理辅导援助。我们也如失联客机的家属般焦急地想知道自己亲人的状况。

To the families of the crew on-board MH370, we share your pain and anxiety. They are of the MAS family and we are deeply affected by this unfortunate incident.
至于MH370机组人员的家属们,我们同样感到痛苦及焦虑。他们是马航的家人,我们对于这不幸的事件也深感同受。

Malaysia Airlines reiterates that it will continue to be transparent in communicating with the general public via the media on all matters affecting MH370.
马航重申,我们将会继续通过媒体,将一切有关涉及MH370失联班机的事项透明化。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。