He’s played a super sleuth with an IQ through the roof, a slave-owner with a conflicted heart and a journalist hell bent on revealing government secrets.
他出演过IQ奇高的大侦探,充满内心矛盾的奴隶主和专爆政府隐私的记者。

Now, Benedict Cumberbatch, 37, is ready for a less intellectual role.
现在,37岁的本尼迪克特·康伯巴奇,准备演一些不那么有智慧的角色。

‘I am so ready to play a really dumb character,’ the actor told T magazine, having just finished filming a biopic of the British cryptographer Alan Turing, The Imitation Game, where he plays the lead role.
“我准备好出演一些比较笨的角色,”这位演员告诉T杂志。卷福最近刚拍完传记电影《模仿游戏》,在片中饰演男主角英国人工智能之父艾伦·图灵。


‘I always seem to be cast as slightly wan, ethereal, troubled intellectuals or physically ambivalent bad lovers,’ Benedict explained, but with his educational background and upbringing his acting roles aren’t that surprising.
“我似乎总是扮演有些病态的,飘渺的,陷入困境的知识分子,或者有矛盾的坏情人,” 卷福解释到,但是鉴于他的学历背景和教养,经常出演这些角色也不奇怪。

Both his parents Wanda Ventham and Timothy Carlton were actors, and after attending famous public boys’ school Harrow, he studied at the University of Manchester as well as the London Academy of Music and Dramatic Art.
卷福的父母都是演员,在进入著名的男子学校哈罗公学后,他后来还在曼切斯顿大学和伦敦音乐戏剧学院学习。