Hints:

Prime Minister

battalions

Kitchener

Western Front

Tietjens

语气词不用听写。人物对话无需换行。

The French are saying that we're not pulling our weight. The Prime Minister wishes to show that, when measured against respective populations of single men of fighting age and such like, that our contribution compares very favourably with the French. Does it? This document lumps together 72 battalions of Kitchener's volunteers who aren't on the Western Front, because they're still in training without half their kit. That's a million men under arms committed to the fight! This is all about who's in control of strategy, I suppose. Our masters take the view the Western Front must be under dual command, not, repeat not under a single command, which would mean French command, obviously. Why would it mean that, sir, obviously? Lord, I thought you were supposed to be clever. Because the French army is ten times the size of the British army! Because the war is being fought on French soil, not British soil! Because... Now look here, Tietjens. I took you for a sound man.
法国人说咱们没使全力。首相想证明如果参照各自处于战斗年纪的单身男子的人数等诸多因素,我们的付出其实比法国还要多。是这样吗?这份文件列出了基奇纳七十二个还没上西线的志愿军营,只因他们训练装备不齐。那可是准备参战的百万将士啊。这是为争夺战略制定权吧。我们的首长认为西线必须由双方指挥。不能,重申一遍,不能单方指挥。显然,那样指挥权会落入法军之手。为什么显然就是法军了?天啊,你不是个聪明人吗?因为法国军队数量是英国的十倍。因为战场在法国,而不是英国。因为听我说,蒂金斯,我觉得你是个可靠的人。