【大学英专精读】(第一册)排除万难(4/5)
来源:沪江听写酷
2013-06-06 11:00
1988年由Michael White&John Gribbon出版的史蒂芬.霍金传记的节选部分。从中可以看出伟大科学家霍金如何与疾病抗争的自强不息。
Hints:
Cambridge
ALS
主持&翻译:beryldemon
As predicted, during his first two years at Cambridge, the effects of the disease rapidly worsened. He was beginning to experience great difficulty in walking and was forced to use a stick in order to cover just a few feet. With the support of walls and objects, as well as sticks, he would manage, painfully slowly, to move across rooms and open areas. There were many times when these supports were not adequate, and he would turn up in the office with a bandage around his head, having fallen heavily and received a nasty bump. Meanwhile, his speech rapidly became first slurred, and then very hard to follow, and even those close to him were having difficulty understanding what he was saying.
Nothing slowed him down, however, in fact, he was just hitting his stride. Work was progressing faster and better than it ever had before. Crazy as it may seem, ALS is simply not that important to him. Of course he has had to suffer the humiliations and obstructions facing all those in society who are not able-bodied, and naturally he has to adapt to his condition and to live under exceptional circumstances. But the disease has not touched his mind, and so it has not affected his work.
就像医生预测的一样,霍金呆在剑桥大学的头两年,他的身体状况因为疾病迅速恶化了。走路对他来说变成很困难的事情。他不得不为了能走上几步路而开始用起了拐杖。同时在墙壁以及周围东西的帮助下,他可以慢慢地,很痛苦地在房间以及开阔的地方走动。但还是有很多时候在这些辅助物都不充足的情况下,由于重重摔倒致使摔出很多大肿包,他会满头绷带地出现在办公室里。同时,他演讲的时候开始发音模糊,紧接着就很难继续下去了。即便就在他身边的人也不一定听得懂他在说些什么。
即便如此,也没有什么可以减缓他前进的步伐,事实上,他正迈着人生的一大步。他在工作上的进步越来越快,达到前所未有的进度。这听起来好像很疯狂,但是肌萎缩侧索硬化症对他的影响真的没有那么大了。的确,他不得不忍受社会带给残疾人的屈辱和阻碍。他必须得适应以及生活在这种特殊的处境当中。但是疾病没能影响到他的心智,因此也就不会影响到他的工作。
翻译:beryldemon(水平有限,仅供参考)
PS 望手下留情,勿随意点击挑错反馈。
欢迎站内。谢谢理解。
- 相关热点:
- 美剧插曲