【引子】在复仇者联盟参与的纽约大战过后,超能力者的存在已成为众人皆知的“秘密”,心怀不轨的野心家们蠢蠢欲动。资深特工Coulson“死而复生”,受命于危难,重回神盾局,集结了一支精锐的特工小组:作战和间谍活动的专家Grant Ward,飞行员及武术专家Melinda May,不善与人交往的天才科学家Leo Fitz;生物和化学专家Jemma Simmons和平民骇客Skye。身怀绝技的特工们将互相协作,处理未被列入机密档案的神秘未知的案件,故事中将会出现超级英雄、外星人和超自然现象,当然还有更多精彩刺激的动作特效场面。身怀绝技的特工们能否经受住未知力量的重重考验?让我们拭目以待。

【词汇篇】

1. casino 赌场

casino,俱乐部,赌场,娱乐场,这个词来源于意大利语。我们看到电影里大佬们经常出入casino,钱包扁扁的老百姓一进去恐怕就血本无归喽。记得第21部007电影《大战皇家赌场》英文名是什么吗?就是Casino Royale。

Doesn't that club have a casino upstairs?
那个俱乐部在楼上不是有一个赌场吗?

2. identical 完全相同的

identical用作形容词,意为一模一样的,几乎相同的,同卵的。

He is identical in character with his father.
他的品性和他父亲相同。

Identical twins are not identical on self-control.
同卵双胞胎在自制力方面并不相同。

3. ticklish 怕痒的

ticklish,怕痒的,易痒的。你身边有没有怕痒的人呢?

Someone who is ticklish laughs a lot when you tickle them.
怕痒的人在你挠他们痒时会笑个不停。

4、clarify 搞清楚

clarify,搞清楚,阐明,这个词比较正式。

Could you clarify a point for me?

可否请您为我澄清一个议题?

clarify还可以指使液体澄清。

You can clarify the water by adding a little alum.
你在水里加一点明矾就能使水净化。

【表达篇】

1. hit me with it. 说吧

hit someone with something,意思是告诉某人某事,很多时候指的是令人吃惊或较郁闷的事。

Come on, hit me with it--what happened?
快点,告诉我——到底发生了什么事?

2. I'd like to hold off on that. 我想推迟一会。

hold off,把某事推迟或停止做某事。

Let's hold off until we have more data.
我们推迟一下吧,直到我们有了更多数据为止。

hold off还可意为保持一段距离,有点抗拒的意味。

We cannot hold the creditors off.
我们是躲不了债权人了。

3. But you are defending this girl at the expense of the team. 但你为了这个女孩宁愿置队员于危险之中。

at the expense of,以……为代价。

Natural style, however, should not be conquered at the expense of fidelity.
自然流畅的文风,不应该以牺牲忠实度为代价。

at the expense of,也有由……支付费用的意思。

She bought that brand-name bag at the expense of her parents.
她那些名牌包包的费用都是她父母承担的。

4. He's loosened up a bit. 他放松了一些。

loosen up,指行为、态度变得放松了些,不那么刻板。

Loosen up. Don't be so nervous.
随便一点,别那么紧张。

本期的《神盾局特工》学习笔记就为您讲解到这儿,Coulson老大最终选择拯救Akela,让她脱离了受人控制的生活。说实话,拥有透视眼的能力真的很酷耶!当然,这种技术用在歪门邪道上可就一点都不酷了喔。那么下一集特工们又会遭遇何种酷酷的超能力事件?看乐视美剧,学地道英语,欢迎继续关注沪江英语,我们会为您推出更多时尚的、好玩的英语学习资讯~我们下期再见!

(本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)