surprise

When Bethany Albert was home at her parents’ house in Tacoma, Wash. for the holidays, she came home on Christmas Eve to a surprise.
宝芬妮·艾尔伯特回到华盛顿州塔科马港市与父母一同庆祝圣诞节。在圣诞前夜,她收到了一份惊喜。

Mr. Bingley

“I walked in the house, not expecting my sister to seize me and start exclaiming that Mr. Bingley had returned to Netherfield at last.”
“我走进家门,没想到我的妹妹紧紧抓住我的手,告诉我宾格利先生终于回到内瑟菲尔德庄园了。”

caught on

“I was surprised, as the first photo indicates, but I caught on pretty quickly.”
“从照片上就可以看出来,我当时非常吃惊。但我很快明白了这是什么意思。”

Regency dress

While another sister took photographs, a third sister began putting Bethany into a Regency dress. Bethany elaborated that her mother sewed five Regency dresses in the span of two weeks.
一个妹妹为宝芬妮拍照,另一个妹妹为宝芬妮穿上了摄政风格的高腰裙。宝芬妮说,她的母亲在两周的时间内缝制了五条高腰裙。

小编注:摄政风格(公元1810-1830)是英国摄政时期(1810-1830年)的一种艺术风格。英王乔治四世曾经以威尔士王子摄政王政,这种艺术风格因此而得名。

Mr. Darcy

David Slater, Bethany’s friend of five years and boyfriend of ten months, was hiding in a closet nearby, dressed as Mr. Darcy. “We met swing dancing at the University of Washington.”
男朋友大卫·莱斯勒装扮成达西先生的样子藏在近处的一个衣柜里。大卫和宝芬妮做了5年的朋友,交往了10个月。“我们是在华盛顿大学的摇摆舞会上认识的。”

join the scenes

“One by one more and more family members joined the scenes. David took the script directly from the text of the book. My family did rehearsals in secret.”
“家人们纷纷参加这场演出。大卫完全按照书中的情节编写了剧本,我的家人还悄悄的排练过。”

half an hour

“I laughed a lot, but everyone else managed to stay in character for half an hour until the actual proposal scene.”
“我不停的笑,但其他人还继续表演角色,直到半小时之后大卫真的向我求婚。”

recreated

Bethany’s family recreated half an hour of scenes from Pride and Prejudice.
宝芬妮的家人按照《傲慢与偏见》中的情节,进行了一场半小时之久的表演。

Mr. and Mrs. Bennett

Bethany’s parents were Mr. and Mrs. Bennett.
宝芬妮的双亲饰演班纳特夫妇。

Lizzie and Mr. Bennett

Bethany and her father recreated the scene between Lizzie and Mr. Bennett.
宝芬妮和父亲重现了书中莉兹和班纳特父亲之间的那场对话。

outside the house

Eventually, Bethany, David, and their family moved outside the house.
最后,宝芬妮、大卫和家人们一起来到屋外。

propose

And her Mr. Darcy proposed to his Lizzie in her neighbor’s backyard.
“达西先生”在邻家的后院里向“莉兹”求婚了。

first declare

“David first declared his feelings for me on Christmas Eve, 2010,” Bethany said, “when he showed up unannounced on my family’s doorstep with a book box he had carved with an exacto-knife (it was filled with chocolate and pipe tobacco)…”
“大卫第一次向我表白是在2010年的圣诞夜”,宝芬妮说,“他忽然出现在我家的门阶前,手里拿着一只书箱,书箱上是他用雕刻刀刻上的图案(书箱里装的是巧克力和烟草)。”

each Christmas

“I turned him down, but for each subsequent Christmas Eve there was a literature-related gift to me from him.”
“我拒绝了他,但是之后每年圣诞夜,他都会送我一份与文学相关的礼物。”

so special

“Pride and Prejudice is one of my favorite books. I loved that it involved family; my sisters, parents, his sister, brother-in-law, nieces… It was so special to interact with them and exchange knowing smiles during the production.”
“《傲慢与偏见》是我最喜爱的书之一。我喜欢这本书中对家庭成员的描绘;我的姐妹,双亲,大卫的姐妹和妹夫,侄子……和家人们一起演出这一幕,与他们心有灵犀的相视而笑,这种感觉非常温暖。”

way to heart

“I was an English literature major, so he figured books would be a good way to my heart…”
“我读的是英语文学专业,所以大卫认为,效仿文学作品不失为俘获我的心的好方法。”

August wedding

Bethany and David are planning an August wedding and will have the same anniversary as Bethany’s parents and grandparents.
宝芬妮和大卫打算8月份举行婚礼,还打算以后像宝芬妮的父母和祖父母那样举行结婚周年纪念。