Lame

破产姐妹笔记S01E16:如何用英文吐槽

本集剧情:看到“楚楚动人”的Sophie,Earl大爷立刻心脏病发作。一行人把他送到医院,共同陪伴度过难关。此时Caroline巧遇旧情人,准备与其重修旧好。

Lame

名人曰:人生不如意事十之八九。人人都会撞到糟糕的事情,比如花了3D的钱却看了一部绝世大烂片(全程都是尿点)、饭馆吃菜吃出一条白毛毛还在动的小虫(并且是半截),此时心中必有万头神兽呼啸而过。下面介绍三种基本式,下次发牢骚的时候就可以用来吐槽啦。

第一种就是截图中的sth is lame。Lame很多字幕组是把它翻成了“逊”,就是差劲的意思。例如:那部电影太逊了,可以说The movie is so lame.

第一种:sth sucks! 表示“某事真差劲,糟透了”!例如朋友问你:How is the movie? 你就可以说:It sucks!

第三种可以用lousy,它是米国人民非常爱用的形容词,只要表示烂的、差的、槽糕的、逊的,都可以套上它。还是以烂片为例,你可以说:The movie is lousy. 或者把形容词前置:It is a lousy movie.

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

Pro bono

Pro bono

Pro bono源于拉丁语,意为“无偿的、公益的、为慈善机构和穷人提供的免费专业服务”。

美国的pro bono服务非常发达。大家都知道,美国的律师基本上都属于惟利是图、爱钻钱眼的主,一小时一小时的咨询费,那收起来简直如同肉疼。

但有时候他们也要白做,那就是帮助某些刑事嫌疑人,因为律师每年要花50个小时免费给大众提供法律服务。这就是pro bono service的其中一种。那就是:Lawyers may be required to provide pro bono service for 50 hours every year.

Under one's belt

Under one's belt

试想一下,如果你在自助餐店狼吞虎咽、胡吃海喝,导致腹胀如鼓,下肚的东西差不多到腰带(belt)的位置了,那能说明什么?

那就说明你吃饱喝足了呗!所以have sth under one’s belt表面意思是“吃吃喝喝进胃肠”。

例如I need to have some food under my belt. I have worked for 12 hours and I am starving right now.(我需要吃东西填肚子。我工作了12小时,现在饥肠辘辘。)

而have sth under one’s belt的引申义为“已经获得某物”。此时已经下肚的、在腰带下的食物,就引申成已经完成的事物。

例如:Bing Bing has had a couple of the best actress awards under her belt.(冰冰已将数项影后头衔收入囊中。)

好莱坞帅蜀黍莱昂纳多(Leonardo Dicaprio)曾这样描述自己拍《胡佛传》(胡佛——美国第31任总统)的难处:It’s tough to get an audience to believe you have 50 years of political experience under your belt that you don’t really have.” (如何要让观众信服你已拥有50年的从政经历,而事实上你没有,这点很难。)

Filthy rich

Filthy rich

上次介绍了have money to burn(有花不完的钞票),这回又来了filthy rich,这是要闹哪样呀~~

Filthy一般指“肮脏的、污秽的”,难道filthy rich是说钱来的不干不净吗?非也,如果你说某人filthy rich,其实是说他“富得流油”。

Filthy rick理论上是中性词。不过有时在运用中,说话者会带着些许酸酸的、忿忿的语气,类似于中文里说“有俩臭钱、一身铜臭”。

Filthy rich的近义词是stinking rich。

例如有的地方将官府造得跟白宫似的,殿前就是豪车大荟萃,可以证明Some officials are filthy rich and drive fancy cars to work.

Twi-hard

Twi-hard

铁杆型粉丝全地球都有。这天Max讽刺餐馆里的一男一女是Twi-hards,暮光粉。

Twi-hard是一个合成词,并且已经广泛使用。其中Twi是电影Twilight(暮光之城)的前三个字母。影片讲述一个幻化成人形的吸血鬼(vampire)男主,热爱女主,可是一闻到她的香气,就想吸她的血。男主就在吸与不吸的念头中不断纠结来纠结去。

后半截的hard表示“坚硬的、坚定的”,英文中有hardliner一词来形容那些坚定不移、老虎凳辣椒水都摧不垮的分子。所以说起hard,就能想象到这些人的意志像钢铁一般坚硬、脑袋像花岗岩一般顽固。

有的粉丝就在Facebook上宣称:I'm a Twi-hard and proud.(我是暮光粉我骄傲我自豪。)

Deadbeat dad

Deadbeat dad

Deadbeat作名词用,指“懒汉、二流子、身无分文的无业游民”,反正都不是好货。

当然混蛋人渣也是能当爹的,因此就产生了deadbeat dad,指“a father who doesn’t provide financial support for his kids”,即“故意不给子女提供经济支持的父亲”,例如那些离婚后不付赡养费的主。

当年小甜甜在离婚战时,曾公开指责他的前夫嗑药,是个不负责的老爹。Britney Spears said her ex is a deadbeat dad with a drug problem.

按常理而言,男性对儿女当甩手掌柜的情况,实不鲜见。但美国Fox新闻网有一则报道却称:The percentage of "deadbeat" moms is actually higher than that of dads who won't pay.(不付赡养费的母亲比例实际上要高于父亲),这不科学啊!

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)