N: You're early.
P: We're shagging a lead at the airport. We got a hit on "snow white".
N: "Snow white". The phrase you decoded from a suspected dutchman communicator to Barcelona.
P: You moved.
N: Yeah. It's nicer than the other place, don't you think?
P: Yeah. I don't remember the other place having a view.
N: I went to the thrift store, like you suggested. And June...
P: Lady with the dog. We met.
N: Was donating her late husband's clothes. We hit it off. She had an extra guest room. _______(一句话听写,首字母大写,句末有标点)_________
P: I did say that. All this for $700?
N: Yep. But I help out around the place.
P: Oh, sure. Feed the dog.
N: Yeah. Wash the jag. Watch her granddaughter from time to time.
P: She's got you babysitting?
You said if I found a nicer place for the same price, I should take it.
N: 你来早了呢? P: 我们在研究机场的线索。我们发现了“白雪公主”。 N: “白雪公主”?你破译的疑似“荷兰人”与巴塞罗那的通讯短语? P: 你搬家了。 N: 是啊,这里比上个位置要好,你不觉得吗? P: 是啊,我记得上个位置没有观景台。 N: 我听了你的话,去了旧货商店。而June…… P: 养了狗的女士。我们见过面。 N: 正在捐赠她丈夫的衣服。我们一见如故。她刚好有多的客房。你说过要是同等价格我找到更好的地方,就都由着我。 P: 我是说过。所有这些只要700美元? N: 是啊,不过我有帮忙。 P: 噢,当然,喂喂狗。 N: 是的,洗洗捷豹车。时不时帮她看护孙女。 P: 她让你当保姆?