After being founded just last year, online education startup Coursera turned heads this summer when it raised a $43 million Series B round.
在线教育创业公司Coursera 7月宣布融到了4300万美元的B轮融资,这家创业公司是去年刚成立的,而如今它已经备受瞩目。

Coursera's current business model is selling verified certificates that students have completed its classes.
Coursera目前的经营模式是为学生出售各种在线课程,完成课程的学生可以获得相关资格证明。

Turns out the final amount of the round was actually $63 million.
事实证明,其B轮融资最终金额是6300万美元。

The company created by two Stanford professors told AllThingsD it had added $20 million more,  much of the money was coming from three university partners.
这家公司是由两位斯坦福大学教授共同创立的。其发言人对AllThingsD网站记者称,该公司的B轮融资已经扩增了2000万美元,大部分资金来自三个高校合作伙伴。

Coursera isn’t naming the three university backers, but said the round also included additional money from existing investors GSV Capital and Learn Capital.
Coursera公司没有指出这三个高校合作伙伴的校名,但同时也称现有投资方GSV Capital 和Learn Capital 也参与了这轮融资。

While she also declined to disclose Coursera’s total valuation, co-CEO Daphne Koller bragged of the funding, “We didn’t sell a huge part of the company for it.”
Coursera 也拒绝透露公布其总资产数额,不过公司共同首席执行官达芙妮·科勒在谈到公司的资金是也甚为骄傲,表示这次融资“并没有把公司的大半部分卖出去”。

Coursera, with 5.5 million students taking classes from 100 universities and institutions, is one of the largest companies in a crop of ed-tech startups. Learn Capital partner Rob Hutter observed that at least 60 technology startups in the education space were venture funded in 2012, coming from a drought just a couple years earlier.
Coursera目前拥有100所院校机构提供的在线课程和550万学生,是教育科技行业的创业公司中规模最大的公司之一。据Learn Capital 执行合伙人罗伯特·哈特称,2012年全年教育行业至少有60家技术创业公司获得了融资,缓解了这一领域数年前融资寥寥无几的荒原境况。

But Hutter thinks there’s lots of open territory; globally the market for education is $4.6 trillion, and the total market capitalization of companies in the space is just $50 billion.
同时哈特认为,这一领域仍有很多待开发。整个全球教育市场是4.6万亿美元,而这些公司目前吃掉的差不多只有500亿美元。只能算是冰山一角。

Coursera is also on top of the buzziest trend in edtech: MOOCs — or massive open online courses — which aim to democratize education by making lectures from quality professors widely available.
在教育科技领域声势浩大的大规模开放在线课堂浪潮中,Coursera公司也是首屈一指的弄潮儿。大规模开放在线课堂的宗旨是,扩大高级课程的受众面,从而促进教育的民主化进程。

In some ways, Coursera is the last big MOOC standing. Udacity, which was also founded by a Stanford professor — Sebastian Thrun — has refocused on classes that help prepare people for jobs in the technology industry. And edX, the nonprofit version of Coursera that originated at Harvard and MIT, now seems somewhat more focused on open-source MOOC tools. (EdX started with $60 million from its founding universities, while Udacity has raised $20 million from venture capitalists.)
某种意义上,Coursera是硕果仅存的大规模开放在线课堂大型平台。另一所由斯坦福大学教授创立的在线教育公司、Udacity已经转移到了科技行业领域,为有志从事科技行业相关职业的人提供培训课程。由哈佛大学、麻省理工大学两校教授创立的edX可谓是非盈利版的Coursera,目前似乎更多的关注开放源码的在线课程平台。(EdX公司是以创立者所在学校提供的6000万美元资金起步的,Udacity公司筹集到了2000万美元的风险基金。)

“Solving the education problem is a significant challenge and one that requires concerted effort,” Koller said of the competition. “I think we have made a big dent in the problem, and we’re on a trajectory that we consider to be promising. If Udacity [and edX] want to go in another direction, I think it’s useful that people are exploring different areas.”
关于这三大巨头的相互竞争,科勒说,“解决教育领域面临的问题是一件十分有意义的事,但也是一个严峻的挑战,需要通力合作、共同完成。我觉得在解决这一问题的过程中,我们已经获得了重大进展,这一事业已经步入轨道,前景十分乐观。如果说Udacity(和edX)两家公司计划走往不同的方向,我认为,各家公司各自探索不同的领域,这是十分有益的。”

Coursera now has a staff of about 70 people, and it is making some money by selling verified certificates that students can use to show they’ve completed a MOOC.
Coursera目前拥有约70名员工,而且已经通过出售课程获得了一定利润。学生们通过购买课程、学习后获得资格证明,可以证明他们完成了一门大规模开放在线课程。

The new funding will be used to “really focus on improvements to the product to make it a much better experience for students and instructors,” Koller said.
科勒说,此次新融到的资金将被用于“切实改进课程平台上推出的产品,为学生和讲师提供更好的教育体验。”