《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是路网监管局强调铁路建设的安全可靠性的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注路网监管局强调铁路建设的安全可靠性的情况!

SUMMARY:

路网监管局强调铁路建设的安全可靠性

CONTENT:

Network Rail will be set tougher targets to reduce severe disruption to passengers on long-distance train journeys, the regulator has announced, as it cut £1.7bn from its spending plans for the next five years.
The Office of Rail Regulation confirmed that Network Rail would have to make £1.7bn of efficiencies in the £37.5bn spending plans it unveiled at the beginning of 2013. However, the ORR said safety and network resilience needed to be improved.
In its determination of funding for 2014-19, the regulator added that money will be allocated to close around 500 high-risk level crossings. New targets on punctuality will prioritise on-time arrivals for commuter routes but focus on reliability for long distance passenger services.

KEYWORDS:

Network Rail:铁路网

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

监管机制发表讲话称,将在未来五年的财政预算中拨出17亿英镑用于铁路规划 , 同时将就铁路网制定严格目标以预防长途铁路旅行中重大伤亡事故的发生。
铁路监管办公室证实铁路网将用这从13年初375亿预算中拨出的17亿英镑创造效能. 然而, 同时也强调要注重要提升安全性和保障性.
就2014-19的投资计划,监管机构补充道,资金将分配到约500个高危路段。在时效性方面, 此项新目标将优先保证道路通畅, 同时也着眼考虑长久的安全性和可靠性。

参考译文2:

铁路监管部门声称,由于在随后的五年间预计支出将削减17亿英镑,就降低旅客长 途旅行所受干扰而言,铁路网方面愈发任重而道远。
铁路方于2013年伊始公布了其总额为375亿的支出方案,该铁路监管办公室信誓旦 旦,称其将会在此数额的基础上,额外创出17亿的效率。但是,办公室方面还表明, 安全性与网路回复性能方面仍有待提升。
在确定投资2014-19计划之后,监管部门进一步补充道,资金将会分配至约500条高 危路段处。在准时性方面,新目标将优先保证通勤线路的准时畅通,但是着力点仍在 于增强长途旅客服务可靠度。

参考译文3:

为了减少乘客在长途火车上遭遇突发情况,导致线路中断,铁路网将要设定更加严格的目标。管理者称已从财政支出中拨款17亿英镑用于今后五年的铁路建设。
铁路管理部门证实,铁路网将会在2013年年初公布的375亿英镑预算计划中拨出17亿英镑。然而,铁路管理部门认为需要提高安全以及网络的恢复能力。
在2014年至2019年的资金决议方面,管理者认为需要增加投资,用于关闭大约500个高风险十字路口。准点到达是通勤路线的首要目标,而安全性则是长途客运服务的关注焦点。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>