《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是中国启动碳市场减少温室气体排放的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注中国启动碳市场减少温室气体排放的情况!

CONTENT:

A proposed national Chinese carbon trading scheme is likely to see carbon prices trade at alevel that helps to cut emissions slightly but is not high enough to yield dramatic reductions, according to a survey of the potential price for carbon in the world’s largest polluter.
A national scheme is still far off butexperimental trading has begun on China’s only existing carbon market – a pilot project in the southern boomtown ofShenzhen, on the border with Hong Kong. Several other pilots are due to open inthe next two years as China tests the water for a market-based system to discourage polluting emissions.
A survey of financiers, regulators, academics and industry players showed thathalf expect a national scheme that unifies experience from the various pilotsto be launched by 2018, said survey author Frank Jotzo of the Crawford School of Public Policy at Australian National University.

KEYWORDS:

far off: 远 在远处的
boomtown: 新兴都市
the Crawford School of Public Policy at Australian National University:
澳大利亚国立大学克劳福德公共政策学院
federal adj. 联邦制的;联邦政府的

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

中国是世界最大的温室气体排放国,近来该国一项关于碳市场潜在价值的调查显示:拟议的碳市场交易计划中一定标准的碳交易价格有助于减少温室气体排放,但是收效甚微,还远远不能满足减排的要求。

距离全国性的碳排放交易体系的实施还为时尚远,但是目前一个试点计划已经在中国南部的新兴都市深圳实施,该城市位于香港边境对岸,是中国唯一现有的碳市场所在地。随着中国为市场体系试点运行来控制排污,未来两年中,中国政府会相继推出其他几个试点计划。

澳大利亚国立大学克劳福德公共政策学院的Frank Jotzo教授对金融家、监管机构、学者及工业界人士做了一项调查。调查显示,半数的人期望国家在整合各个试点计划的经验后在2018年推出全国性的碳市场交易计划。

参考译文2:

根据在世界上最大的碳污染国家--中国进行的碳交易潜在价格调查,之前制定的中国碳交易计划目的可能是碳交易的价格达到帮助稍微降低碳排放量但不足以导致剧烈减少的程度

国家方案还很远但是贸易试点已经在中国唯一存在的碳市场开始了,在临近香港的南方新兴都市深圳进行了先行试点。随着中国根据系统开展以市场为基础的测试来实现减少碳污染排放量的目的,其他的试点将在未来两年内开始。

调查主持者是澳大利亚国立大学克劳福德公共政策学院的Frank Jotzo教授。他讲到:对金融家,监管机构,学者及业内人士的一项调查显示,50%的人希望国家综合不同试点的经验后在2018年之前提出一个统一的碳排放削减计划

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>