-What is it about guys that makes them want to screw anything that walks...even when they're going out with someone as awesome as Allegra Cole? She's only the most fabulous thing walking around New York.
Are you kidding? Of course I' m gonna run it. Why should she waste her heart on some Swedish aristo-brat? Even if he is gorgeous. If he's stupid enough to cheat... the world should know he's dumb enough to get caught. Exactly. I' m in the elevator. See you in a minute.
-Good morning, how are you?
-Bitter, party of one.
-You should try it sometime.
-Barbados by myself? I wouldn't last five minutes. It was just what the doctor ordered. I slept in, I did my yoga, I read a couple of books...
flirted with my scuba instructor.
-And apparently never left the office.
-I know, isn't that great?
-You should 've taken someone with you.
-Who am I gonna take with me?
-This is where a boyfriend comes in handy.
-I don't have time for a boyfriend.
-You said that two years ago.
-Yes, and it's as true today as it was then.
Awesome
老美在俚语中常用awesome形容某件事情“remarkable, outstanding”,在不同的场合中我们可以翻译成“好极了,酷毙了”等等。Allegra Cole是社会名媛,所以Sara说她awesome。
Run
这里的run是指“追踪(新闻消息)”,例如:Paris Hilton was seen with a man together? I’ll run it.希尔顿和男人一起出现?我要追踪这个消息。
Waste one’s heart on someone
就是我们说的“对某人浪费感情”啦~~ 例如:Why should you waste your heart on such a playboy?你为什么要在这样一个花花公子身上浪费感情?
Come in handy
意思是“有用的,方便的”,影片中的这句话可以理解成:This is where a boyfriend comes in handy.这就是有个男朋友的好处啊。

-You know what your problem is, Hitch? You're all about the short game. You pick your shots based on what you see first... not what's necessarily best for you... in the long run.
-All of us are not married to the woman of our dreams and about to have a baby. You know, I' m very happy for you. Just not meant for everybody. So please just leave me to my hot, sweaty... totally varied, wildly experimental short game.
-I was talking about pool, but whatever.
-Yeah, okay.
-Honestly, I just hope one day you're able to experience... the unconditional love, trust,
and openness... that I share with Grace every single day.
-Is this really barroom talk?
- You need to listen to me. I' m serious. Because when you get to a place with a woman like that... it's so beyond anything physical that... when I think back to when I used to run around with you... and chase all these really gorgeous but shallow women... I don't know, it's kind of ridiculous and vaguely pathetic.
-Yeah, I see what you mean. That's pathetic.
Short game
本意是指高尔夫求球中的“击近球,打短杆”,这里Ben暗指和女人的短期关系。
Long run
指“相当长的一段时间”,例如:We expect a substantial increase in sales of the book in the long run.我们希望这本书的销量能长期稳步增长。
Pool
指落袋台球游戏:一种在有六个袋子的台球桌上玩的游戏,通常带有十五个目标球和一个主球。
Run around
本意是指“跑来跑去,乱跑”,还可以隐身为“和.......有往来,(到处)寻花问柳”。