Soft spot

破产姐妹笔记S01E11:小马,我家里没有草原

本集剧情:大雪纷飞,严冬已至。Caroline为了爱马Chestnut栖身何处很是发愁。Max建议把马寄养在另一个有钱雇主那里。Caroline却对雇主的人品信不过。

Soft spot

每个人的内心深处,都有一个最柔软的角落。平日浑然不觉,一旦被击中,就彻底沦陷,毫无抵抗力。

外表强悍的女汉子Max,却对喵星人情有独钟。常常上网偷看小萌猫的视频。谁让她本身就是猫一样的女子呢~~

Caroline看破了这一点:You have a secret soft spot for animals.

Have a soft spot指“feel a lot of affection for someone or something, often without knowing why”,即“对某人某物特别心水,却又不知道为什么”。你可以把它理解为“有特殊的好感”,后面介词通常跟for。

某人旅游途径某地,蓦然惊觉,眼前一花一草恍如重归故里,他顿时就爱上了这片土地。那就是:He had a soft spot for this place because it was so much like his hometown.

我国国宝大熊猫,受到了全世界人民的喜爱。外表讨喜嘛,呆萌呆萌的。可以说:Animal lovers always have a soft spot for pandas. They are so cute and awkward.

相较而言,女孩子是水做的,更容易被击中soft spot。无怪乎,Girls have a soft spot for a man with a broken heart.(女子易为心碎的男子所打动。)

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

Pop quiz

Pop quiz

上回说到小老板李憨爱扮潮人。这天他两眼放光,因为餐馆里来了一堆嬉皮士(hipster)酷似者,可这些瞒不过江湖经验老到的Max火眼金睛。她让傻傻分不清楚的李憨做了个“Hipster or homeless pop quiz(嬉皮士vs流浪汉突击测验)”。

其中pop意思是“冷不丁的冒出来”,所以pop quiz就是广大学子闻之色变的“突击测验”啦!

大学教室里,大伙呈排状趴倒在桌,此时堂上老先生突然缓缓说到:“Now let's take a pop quiz. You can't look at your textbooks.(现在随堂考试,不准看书。)”大家一个激灵、鲤鱼打挺,硬着头皮“以蒙为主,以想为辅”。

反之,有的殿下就能气定神闲地奋笔疾书。Top students can even pull off the pop quiz. 所以能从容应对pop quiz的学霸,才是好学霸。

Old money

Old money

别误解了,这里old money可不是“乾隆通宝”之类的古币哟!

Old money表示那些祖上就有钱、财富代代相传的上流阶层,命格属名门贵族,“富二代”已远远不足以形容他们。

他们世代栖息于诸如“the Upper East Side of Manhattan(曼哈顿上东区,Caroline破产之前就住在此地)”之类的地方。

典型的old money有洛克菲勒家族(the Rockefeller family)、杜邦家族(the Du Pont family)等。

2005年天涯论坛上有沸沸扬扬的“周易大战”。主人公周公子,自称华人圈有六大世家,他隶属“汝南周氏”一支。若属实,那他也是old money中的一员。可惜2013年有人肉高手出招,结果……

其实新中国建国才几十年,怎么可能钻出old money呢?!那可是要经历数代人、上百年的财富积累的。国内倒是冒出了大量“财富新贵、暴发户”,这种阶层,就定格在new money上。

若没有new money富一代的开辟疆土、打下江山,哪会有后来old money麾下的所谓富N代呢?

Glass half full

Glass half full

Caroline劝Max看事情要乐观积极点(Be more positive),Max自嘲说:“one of my ** is half full”。直译不能说得太细,反正这里cup不是说杯子~~

其实这边Max化用了一个片语:glass half full。

你们一定在“心灵鸡汤”中读过这样的故事:同样一个杯子,里面装了半杯水。一个一脸倒霉相的人凄凄惨惨地说:“唉,只剩下半杯水了,呜呜呜”;而另一位红光满面的同志笑呵呵地说:“太好啦!还有半杯水哦!”

前者持有glass half empty的三观,态度消极,情绪悲观。例如:Jack is a glass half empty kind of person. He is never satisfied with anything.(杰克是个悲观主义者,他看任何事都不爽。)

相反,后者就属于给点阳光就灿烂的glass half full kind of person(乐观主义者)。例如:Even when Caroline broke, she saw the glass as half full, and started her own career.(呆C在破产后,仍然积极乐观,开创了自己的崭新事业。)

与其悲观看福,不如乐观看祸。You are what you think!

Cut to the chase

Cut to the chase

这里出现的俚语是cut to the chase。

维基百科告诉我们,在早期的默片电影中,前面都是大段谈情说爱的戏份,之后往往以追逐场景(chase scenes)作为高潮部分。一些菜鸟编剧和导演,往往干脆直接把画面快速切换到(cut)到chase scenes上。

就像21世纪在电脑上看剧时,我们不断摁快进键,或拉动时间条,这种心情是一样一样的。

所以cut to the chase意为“直奔主题、开门见山、打开天窗说亮话”,相当于“get to the point”。

例如涂简历时,知心姐姐会提议:cut to the chase and keep it simple(开门见山,简洁为主)。而不要连“中过农夫山泉再来一瓶”也算作“奖项”充数~~

日本人被誉为“难对付的谈判对手”,不是因为强势,而是他们惯用绵里藏针的迂回手段来达到目的,就不给你开门见山、有事说事。

可以说:Japanese negotiators are very difficult do deal with, because they usually don't cut to the chase.

Have seen better days

Have seen better days

Caroline想将爱马Chestnut重新安置过冬。结果一个招聘演员马的负责人对此马不满意,认为它过气了,仅仅是“have seen better days”。

顾名思义,have seen better days指“有过更好的日子”,潜台词就是“曾经风光,现在已过鼎盛时期,不中用了”,常伴有“今不如昔”的感慨。

例如:Poverty is more severe for those who have seen better days.(对曾有过富贵日子的人而言,贫穷的滋味更难受。)古话说得好:由俭入奢易,由奢入俭难。

阿Q常常自夸:俺祖上也曾阔气过的。那是不是表明:His ancestors had seen better days?

这个词亦可用来形容物品的折旧,如:That T-shirt has seen better days. Why don't you dump it and get a new one? 那件T恤旧得不成形了,为什么不丢掉换件新的呢?

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)