《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于安德森眼中的梅尔史密斯的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注安德森眼中的梅尔史密斯的情况!

CONTENT:

It was the Edinburgh Festival in 1974 and I was there performing in the Cambridge Footlights Revue. He was there being Mel Smith.
Whereas many boys or young men in their early 20s can be a bit awkward and diffident, Mel already exuded an air of great confidence.
So without being classically good-looking, this made him extremely attractive. I don’t think we used the term ‘babe magnet’ in those days but it could have applied to him.
I wouldn’t say we were kindred spirits, though our backgrounds weren’t so very different.

KEYWORDS:

1. diffident adj.羞怯的;缺乏自信的;谦虚谨慎的
2. exude v.散发;流出;使渗出;发散
3. babe magnet n.少女磁铁,形容受欢迎的人
4. kindred adj. 同类的;血缘的;同族的 n. 家族;相似;亲属关系
5. kindred spirits n.志趣相投;性情相投的人;有共同兴趣(或爱好、习惯)的人  

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

It was the Edinburgh Festival in 1974 and I was there performing in the Cambridge Footlights Revue. He was there being Mel Smith.
那是在1974年爱丁堡艺术节,我在剑桥大学脚灯社表演,当时梅尔·史密斯也出席了艺术节。
Whereas many boys or young men in their early 20s can be a bit awkward and diffident, Mel already exuded an air of great confidence.
当许多年轻人在二十出头的年纪尚且还羞涩腼腆的时候,梅尔已经表现出强大的自信心了。
So without being classically good-looking, this made him extremely attractive. I don’t think we used the term ‘babe magnet’ in those days but it could have applied to him.
因此就算没有经典帅哥外貌,这种强大的自信心也让他魅力十足。当时还没有类似“少女磁铁”这种词,但用来形容他是再适合不过了。
I wouldn’t say we were kindred spirits, though our backgrounds weren’t so very different.
尽管我们背景区别不大,但我们还不算是志趣相投。

参考译文2:

It was the Edinburgh Festival in 1974 and I was there performing in the Cambridge Footlights Revue. He was there being Mel Smith.
那是1974年的爱丁堡艺术节,我作为剑桥脚灯社的一员参与了演出。梅尔·史密斯当时也出席了艺术节。
Whereas many boys or young men in their early 20s can be a bit awkward and diffident, Mel already exuded an air of great confidence.
当许多男孩和二十岁出头的年轻男子尚且有些羞怯尴尬的时候,梅尔却已经表现出了极大的信心。
So without being classically good-looking, this made him extremely attractive. I don’t think we used the term ‘babe magnet’ in those days but it could have applied to him.
所以尽管没有出众的外表,这种自信依然使他魅力十足。我不认为那些日子里我们有过“桃花运”,但这个词却与他十分相符。
I wouldn’t say we were kindred spirits, though our backgrounds weren’t so very different.
我不能说我们志趣相投,尽管我们的背景并没有很大差别。

参考译文3:

It was the Edinburgh Festival in 1974 and I was there performing in the Cambridge Footlights Revue. He was there being Mel Smith.
这是在1974年爱丁堡艺术节,我当时在剑桥大学脚灯俱乐部表演。他——梅尔•史密斯也出席了艺术节。
Whereas many boys or young men in their early 20s can be a bit awkward and diffident, Mel already exuded an air of great confidence.
而许多男孩或者男青年当时也不过20出头,在他们这样的年纪可能有些羞怯又有些腼腆,但梅尔则已经显出十足的自信了。
So without being classically good-looking, this made him extremely attractive. I don’t think we used the term ‘babe magnet’ in those days but it could have applied to him.
虽然他不具古典的俊美长相,但他浑身散发的那股自信仍然使他看起来很有吸引力。当时我们并没有“桃花运”这样的词,但是现在看来这个词的意思适合用在那个充满自信的他的身上。
I wouldn’t say we were kindred spirits, though our backgrounds weren’t so very different.
尽管我们的背景差不多,但是我不认为我们算得上是知音。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>