美人鱼

Fairy tales would have you believe that every princess has a happy ending, but one photographer's striking series challenges that notion.
童话故事都会让你相信每个公主最后都有一个幸福的结局。但这位摄影师的一系列惊人作品却对这种想法提出质疑。

Ms Goldstein came up with the idea when two events happened simultaneously in her life: her daughter became interested in princesses, and her mother was diagnosed with cancer.
戈德斯坦夫人的灵感来源于她生活中同时发生的两件事:女儿对公主的故事着迷,母亲被诊断出癌症。

睡美人

'The two events collided and made me wonder what a princess would look like if she had to battle a disease, struggle financially or deal with aging,' she said.
摄影师说:“这两件事让我想到,如果一个公主不得不和疾病抗争,面对贫穷和衰老时,她会是什么样子?”

'I began to imagine what could happen to the princesses later in life and after the happily ever after. Naturally they would have to deal with challenges that all modern women face.'
“我开始想象,当公主们以永远幸福的生活结束童话故事后又会怎样。自然她们要面对所有现代女性需要面对所有困难。”

长发公主

Indeed, she explains her first idea was to depict a modern Rapunzel, who had lost all her precious hair to chemo. The image shows Rapunzel looking forlorn as she sits on a hospital bed, clutching her long blond locks that have been fashioned into a wig.
的确,她说首个想法就是描绘一个现代长发公主。由于化疗,她一头宝贵的金色长发都掉光了。这幅画中的长发公主看上去绝望凄凉,坐在医院病床上,手抓着自己的金色假发。

白雪公主

Unhappy ending: Fallen Princesses, a project by Canadian photographer Dina Goldstein, shows iconic characters having succumbed to tragic fates, including cancer, alcoholism and unhappy marriages.
不幸的结局:加拿大摄影师蒂娜·戈德斯坦的一组照片《堕落公主》展示出著名童话人物堕入悲剧命运的场景,包括癌症、酗酒和不幸的婚姻。

In another photo, a desolate Snow White is seen clutching two crying children while another tugs at her dress. She appears to be the victim of an unhappy marriage, as Prince Charming is seen in the background watching television and drinking beer instead of helping with the kids.
在另一张照片里,我们看到被人冷落的白雪公主怀抱两个哭泣的孩子,第三个则拽着她的裙角。白雪公主看上去是个不幸婚姻的受害者,照片背景中她的白马王子只是坐在那里看电视喝啤酒,而没有帮她照顾孩子。

灰姑娘

Even Cinderella's story has a tragic ending: a dark image of the blonde princess shows her sitting with her head down in a dingy bar, holding a shot glass as a group of men look on.
灰姑娘的故事也以悲剧结尾:阴暗色调中金发公主坐低头在肮脏的酒馆里,手中还拿着玻璃杯,不顾周围一群男人的注视。

小红帽

The modern version of Little Red Riding Hood is more plump than little. She is pictured in the woods sipping on a large fountain drink and cradling a picnic basket of fast food, a symbol of today's obesity epidemic.
现代版的小红帽是臃肿而非娇小。在这个场景中,她在树林里喝着一大杯饮料,手上提着的野餐篮子里也都是垃圾食品。这张照片反映的是当今的肥胖问题。

'I am a fierce realist so I wanted the Princesses to be in real life situations with problems of their own,' Ms Goldstein explains.
戈德斯坦夫人解释说:“我是个激进的现实主义者,所以我想让童话公主回到现实场景,面对各种困难问题。”

豌豆公主

Pollution: The photographer shot her images in various locations around Vancouver, including a landfill, where one model perched atop a stack of mattresses for her pollution-themed Princess and the Pea interpretation.
环境污染:摄影师在温哥华各地拍摄照片。在垃圾填埋场上,她让一位模特坐在一摞床垫顶端,拍摄以污染为主题的豌豆公主验证她的豌豆理论。

美女与野兽

Modern times: A buxom Belle from the Beauty and the Beast is pictured being nipped and tucked by cosmetic surgeons in her jarring portrait.
现代生活:《美女与野兽》中的女主人公贝尔正在接受整容手术,一张不和谐的脸被医生又夹又掐。

茉莉公主

Strong female: And Aladdin's love interest Jasmine is depicted as a modern warrior carrying a huge gun in the middle of a war zone.
女战士:还有阿拉丁的爱侣茉莉公主,她被描绘成一位现代战士,在战区中心手握长枪。

This is one of the more controversial photos, as some accused the photographer of 'placing the Middle Eastern Princess as a terrorist'.
这张照片引来更多争议,有些人说照片“将中东公主变成了恐怖分子。”

风中奇缘

In the classic Disney story, Pocahontas finds love with British settler John Smith. But in Ms Goldstein's modern rendering, she watches television alone in a dark room, surrounded only by dozens of cats.
在经典迪斯尼动画中,宝嘉康蒂和英国殖民者约翰·史密森相爱。但戈德斯坦夫人的现代版公主系列中,宝嘉康蒂只是在黑暗的小屋子里看电视,陪她的还有数十只猫。

'My Fallen Princesses series was born out of deep personal pain, when I raged against the "happily ever after" motif we are spoon fed since childhood,' she explains.
她解释说:“我的《堕落公主》系列源于个人的悲伤经历,我那时曾迁怒于从小就听惯的‘从此幸福地在一起’的童话故事。”

The photographer said she hopes her thought-provoking images will stir the emotions of viewers.
这位摄影师说她希望这组令人深思的图片能激发起观众的内心情感。