The Duke of Cambridge formally registered the birth of Prince George yesterday, giving his wife’s occupation as ‘Princess of the United Kingdom’.
剑桥公爵在昨天正式登记了儿子乔治王子的出生证明,在出生纸上凯特的职业栏写着:英国王妃。

Kate has rarely described herself as a princess, preferring to use the title Duchess of Cambridge, which was conferred on her by the Queen on her wedding day.
凯特很少称呼自己为王妃,她更多使用的头衔是剑桥公爵夫人,这个头衔是在她和威廉王子大婚之日由英国女王正式授予的。

But she is also Princess William of Wales, entitling her to be described as ‘Princess of the United Kingdom’.
但她同时也是威尔士威廉王妃,这使她又被称为“英国王妃”。

The duke gave his occupation as ‘Prince of the United Kingdom’ rather than RAF helicopter pilot.
威廉王子自己的职业栏填写的则是“英国王子” ,而非英国皇家空军的直升机飞行员。

Normally, parents have to attend a register office within 42 days of a child being born. But in the case of Prince George, the third in line to the throne, the deputy registrar of Westminster, Alison Cathcart, travelled to Kensington Palace.
在英国一般情况下,孩子出生后父母需要在42天内去到出生登记办公室登记。不过作为英国王位的第三顺位继承人,乔治王子的情况则比较特殊,是由威斯敏斯特区的副司法常务官艾莉森-卡斯卡特亲自前往肯辛顿宫登记的。

William was given a standard certificate to register the birth of ‘His Royal Highness Prince George Alexander Louis of Cambridge’. Miss Cathcart filled it in before it was signed by the duke, who has spent more than a week with the duchess and her parents in Berkshire.
威廉王子使用标准的出生证明登记了乔治王子的出生信息,在出生纸上小王子的正式头衔为:“剑桥王子乔治-亚历山大-路易殿下”,出生证明由卡斯卡特小姐填写,威廉王子签名。威廉王子最近一周多都陪妻子凯特住在位于伯克郡的娘家。

The couple’s ‘usual address’ is described as Kensington Palace, London, and the duke signed the certificate simply ‘William’.
这对皇家夫妇的“常住地址” 登记为伦敦肯辛顿宫,威廉王子只是简单地签上了“威廉”。

Miss Cathcart, who presided over Paul McCartney’s 2011 wedding, said: ‘It was a pleasure. Westminster City Council registered the birth of the Queen and Prince Charles and Princes William and Harry, so it’s great to see that tradition continue.’
卡斯卡特小姐曾在2011年主持了传奇歌手保罗·麦卡特尼的婚礼,她表示:“我非常乐意。威斯敏斯特市政厅登记了女王殿下和查尔斯王子、威廉王子还有哈里王子的出生信息,可以让传统继续很棒。”