《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于养老金改革的有效性遭质疑的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注养老金改革的有效性遭质疑的情况!

SUMMARY:

养老金改革的有效性遭质疑

CONTENT:

The public spending watchdog has urged the government to step up its efforts to tackle Britain's retirement savings crisis.
The National Audit Office (NAO) raised concerns that there is no single joined-up programme to encourage people to save more for their later years.
It warned of the "significant consequences" to the taxpayer of people living for longer, which will increase the burden of social and healthcare needs. Projections for future spending on state pensions and pensioner benefits as a share of GDP may be "too optimistic", it said.
Spending on this sector rose from 5.5% of GDP in 1990 to 6.9% in 2011-12. Forecasts from the Office for Budget Responsibility (OBR) in 2012 said this will rise to 9.5% by 2061-62.

KEYWORDS:

National Audit Office:国家审计署
state pensions:养老金        

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

公共开支监管机构敦促英国政府加强对退休储蓄危机的处理。国家审计署(NAO)提出,目前并没有一套联合方案鼓励人们节省开支,从而为他们的晚年做准备。这将增加社会的负担和卫生保健的需求,此“严重后果”为长寿纳税人敲响警钟。同时,国家审计署还指出,未来养老金开支规划,以及将养老金作为GDP的构成部分恐怕是“太过乐观”了。养老金开支从1990年GDP的5.5%上升至2011-12年的6.9%。预算责任办公室(OBR)2012年的预测显示,2061-62将上升至9.5%。

参考译文2:

公共开支监管机构已敦促政府加紧努力应对英国的退休储蓄危机。
国家审计署(NAO)留意到目前仍没有出台鼓励人们为他们的晚年存钱的计划。
国家审计署警告称对寿命长久的纳税人来说“重大后果”是将会使社会保障的负担以及卫生保健的需求增加。对于国家养老金的支出以及退休人员的福利占GDP得份额的未来估计“过于乐观”。
这个部门的开支由1990年占GDP的5.5%上升到2011至2012年度占GDP得6.9%。预算负责办公室(OBR)在 2012年预测,到2061年至2062年度该数字会上升到9.5%

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>