目的:即能欣赏散文,有能体验一下大师级的散文之美!
方法:把所列出的一小段散文翻译成英语。
要求:翻译为英译时注意散文的韵味。

中英对照读物,1913年诺贝尔文学奖获奖作品,非常圣洁的散文诗。
“在许多清晨和傍晚,我曾听见你的足音,你的使者曾秘密地到我心里来召唤。(In many a morning and eve thy footsteps have been heard and thy messenger has come within my heart and called me in secret.)”


作者:
罗宾德拉纳特.泰戈尔
(Rabindranath Tagore,1861-1941)

-333)=-333" border=0 dypop="按此在新窗口浏览图片">


 

本次翻译:

Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath.
It is unholy -- take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is
offered by sacred love.
(Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, and lowliest,
and lost.)————→请翻译此句
When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, and lowliest, and lost.


你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手
中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。
***
我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处——那最贫最贱最失所的人群中。