At first glance, with its woolly coat, onlookers would be forgiven for mistaking this creature for a sheep.However, a closer look at this rare breed reveals a snout and trotters usually found on pigs. It’s a confusing sight, but this is one of three curly coated Mangalitza ‘sheep-pigs’ which have been delivered to a UK zoo.
第一眼看到它的羊毛,把它误认成绵羊是可以原谅的,但当仔细观察这个稀有物种之后,可以看到猪鼻子和猪蹄。这是一个令人震惊的发现,这就是被送至一个英国动物园的三只卷毛绵羊猪之一。

As part of a programme to help save the animals from extinction, staff at Tropical Wings in Essex are hoping they can help the breed survive.
作为保护这类动物使其免受灭绝的计划的一部分,位于埃塞克斯郡的“热带羽翼”的工作人员希望他们能帮助这种生物存活。

Originating from Austria and Hungary, the Mangalitza is similar to the native Lincolnshire curly coat breed which died out in Britain 40 years ago.
绵羊猪产于奥地利和匈牙利,与英国早在40年前灭绝的林肯郡本地卷毛物种十分相似。

‘At first sight, people think they are sheep,’ Denise Cox, education co-ordinator, at Tropical Wings, said,‘It is not until they turn around and you see their faces and snouts you realise they are in fact pigs. '
“看到的第一眼人们会以为它们是绵羊,”热带羽翼的教育协调员丹尼斯说,“直到它们转过身来,当你看到它们的脸及鼻子时才会意识到它们实际上是猪。”

The woolly coat makes them very hardy and helps them to survive in the harsh winters in their native Austria and Hungary. In the summer it helps protect them from sunburn.’
“身上的羊毛使它们十分耐寒,帮助他们抵御奥地利及匈牙利的寒冬,而在夏天,这些羊毛帮他们防护日晒。”

The sheep-pig used to be a common sight in Lincolnshire and was shorn once a year to make sweaters, but it became extinct in Britain in 1972.
卷毛猪过去在林肯郡十分常见,每年都会被剃毛用来制毛衣,但自从1972年起,它慢慢开始变得少见。