《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于中国式水危机的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注中国式水危机的情况!

SUMMARY:

中国式水危机

CONTENT:

In the face of China’s rapid economic expansion and growing presence on the global stage, it is often forgotten that the country is running out of water. In per capita terms, China’s water resources are just a quarter of the world average. Eight of China’s 28 provinces are as parched as countries in the Middle East such as Jordan and Syria, according to China Water Risk, a consultancy based in Hong Kong.
In the area where Mr Wang lives, Minqin county, a former oasis in the vast desert of Inner Mongolia, the problem is particularly severe. Mr Wang’s neighbours are not the only ones who have moved away. More than 10,000 people have left the area and have become shengtai yimin, “ecological migrants”.

KEYWORDS:

global stage: 国际舞台;
run out of: 耗尽;
per capita: 人均;
parched: 干旱的;
Middle East: 中东地区;
Jordan: 约旦;(千万别翻译成乔丹)
Syria: 叙利亚;
consultancy: 咨询公司,咨询中介;
oasis: 绿洲;
vast: 浩瀚的,广阔的;
Inner Mongolia: 内蒙古;
Ecological migrants: 生态移民。

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

面对中国快速发展的经济和在国际舞台上不断增长的出镜率,人们似乎常常忘记了这个国家的水资源正在消耗殆尽。按人均占有量计算,中国的水资源只有世界平均水平的四分之一。根据香港一家叫做“中国水危机”的咨询公司所说,目前中国28个省份中的八个,已经如约旦和叙利亚这样的中东国家一样干旱。
王先生居住的地方叫做民勤县,曾经是内蒙古广袤沙漠中的一片绿洲,现在已成为干旱的重灾区。已经搬走的人家并不局限于王先生的邻居们。目前有超过1万的居民已经离开了这片区域,成为了所谓的“生态移民”。

参考译文2:

中国的经济高速发展且越来越受世界瞩目,但该国日益严重的水资源短缺问题却常常遭到忽视。中国的人均水资源占有量仅为世界平均值的四分之一。根据一家基于香港的名为中国水危机的咨询公司称,在全国28个省份当中,有8个省份的干旱程度和约旦,叙利亚等中东国家相当。
王先生生活的民勤县,位于内蒙古的沙漠地区,这里原本是一片绿洲,但现在该地的水资源短缺问题极为严重。弃乡迁居的并不只是王先生的邻居们,数万人已经离开了这片土地,成为了生态移民。

参考译文3:

面对中国高速的经济扩张和在世界舞台出现机会的增多,国家水资源困乏的问题却经常被遗忘。中国的人均水资源占有量仅为世界平均水平的四分之一。根据总部在香港的一家咨询公司——中国水危机的调查,中国28个省市中有八个干旱程度达到了中东国家类似于约旦和叙利亚的程度。
王先生居住的地区——民勤县,曾经是内蒙古广袤沙漠中的一片绿洲,在这里,干旱问题尤为严重。不只有王先生的邻居搬家离开这个地区,超过10000人已离开该地区,成为了“生态移民”。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>