我们清楚地看到我国的经济发展还存在着不少问题,例如一些国有企业生产经营困难,下岗和失业人员增多,经济整体素质和效益不高。
We are fully aware that there are still quite a few problems in our economic development. For example, some state-owned enterprizes are experimenting difficulties in production and business opperation which has led to increased unemployment and poor economic profits.

国有企业改革是当前经济体制改革的重点。我们要用3年时间,通过改革,改组,改造和加强管理使大多数国有大中型亏损企业摆脱困境,并在本世纪末使大多数国有大中型骨干企业初步建立现代企业制度。
The reform of state-owned enterprizes is considered the principle task of china’s current economic restructure endeavor. It is proposed that within about three years, through reform, reorganization, upgrading and improving management, most of the large and medium size state-owned lost-making enterprizes should have been extricated from their predicament and a modern enterprize system in the bulk of large and medim size state-owned key enterprizes should have been established initially by the end of this century.

国有企业改革的指导思想和基本任务如下:
The following constitutes the guide lines and basic tasks for the reform of state-owned enterprizes:

第一, 把国有企业改革作为经济体制改革的中心环节,以建立现代企业制度为方向,切实转换企业经营机制。
First, we should take the reform of state-owned enterprizes as the pivotal point in economic restructuring, and strike to change their operating mechenism with the establishement of a modern enterprize system as our orientation.

第二, 抓大放小,对国有企业进行战略性改组。
Second, we should carry out strategic reorganization of state-owned enterprizes by learning to manage large enterprizes well while relaxing control over small ones.

第三, 探索和发展公有制的多种实现形式。
Third, we should explore various forms for realizing public ownership.

第四, 把改革同改组改造加强管理结合起来。
Fourth, we should combine our efforts to reform enterprizes with efforts to reorganize, upgrade and exercise more effective management of them.

第五, 鼓励兼并,规范破产,下岗分流,减员增效和实施再就业工程。
Fifth, we should encourge mergers, standardize bankrupt procedures , redirect laidoff workers, increasing the efficiency by reducing redundance there and employment- reemployment programs.

第六, 推进以建立社会保障制度为重点的配套改革。
Six, we should promote supportive reforms focusing on the establisment of social security system.

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。