Benedict Cumberbatch has admitted that the positive reception to his portrayal of John Harrison in Star Trek Into Darkness made him cry.
本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)承认自己因为在《星际迷航:黑暗无界》(Star Trek Into Darkness)中扮演的约翰·哈里森(John Harrison)获得好评而感动得泪流满面。

The Sherlock actor revealed to Access Hollywood that he was overwhelmed at the film's London premiere, after overhearing his co-stars praise his performance.
卷福向Access Hollywood娱乐新闻透露,在该片的伦敦首映礼上,他碰巧偷听到搭档们对他演技的称赞,这让他感动不已。

"When I heard them saying nice things on the red carpet... that was the thing that really struck me to my core, and it got to a point - it was like a tipping point, I'd say - where I was signing something [and] I heard Zachary [Quinto] saying something very complimentary about me and I started to cry," Cumberbatch recalled.
“当我在红毯上听到他们的赞美……那些话触动了我的心,并达到一个点——像是一个临界点。我在签名时候正好听到扎卡里·昆托(Zachary Quinto)对我的夸奖,我就忍不住哭了。”康伯巴奇回忆道。

"I was looking down and signing and this fan said, 'Are you okay?' I said, 'Yeah, it's really windy out here, my eyes are stinging'."
“我低着头签名,然后那个粉丝问,‘你还好吧?’我说,‘没事,这里太大风了,吹得眼睛有点痛。’”

Cumberbatch also admitted that he was taken by surprise at how emotional it has been to become a member of the Star Trek "family".
康伯巴奇也承认能加入《星际迷航》这个“大家庭”令他非常激动,而且惊讶于自己这样的举动。

"The thing that really moved me, actually, was the new family that I have in this franchise, who I'm surrounded with. You really are only as good as the people you work with and I couldn't have wished for a more welcoming and talented bunch of people," he said.
“事实上,最让我感动的是我能加入这个新家庭,还有身边的这些人。只有好的拍档才能让你变得更优秀。我已经不再奢求能有与更受欢迎,更牛的人的合作了。”他说。

"I was awestruck when I first met them... Chris Pine and Zachary filled those incredibly huge, iconic shoes, so superlatively in the first film. I really am in awe - and they're contemporaries." Star Trek Into Darkness is now playing in the UK and opens on May 17 in the US.
“第一次见面时,我就对他们肃然起敬……克里斯·派恩(Chris Pine)和扎卡里穿着硕大的偶像鞋子,他们在第一部电影里的形象高高在上。我真的对他们心生敬畏,而他们跟我还是同龄人。” 《星际迷航:黑暗无界》在全英热播中,并于5月17日在全美登陆。