61. When we designed America’s first so-called “green” office building in New York two decades ago, we felt very alone. (2006年6月)

【分析】本句为复合句。主句为 we felt very alone。when 引导时间状语从句。

【译文】二十年前,在纽约设计美国第一个所谓的“绿色”办公大楼时,我们感到势单力薄。

62. The “energy-efficient” sealed commercial buildings constructed after the 1970s energy crisis revealed indoor air quality problems caused by materials such as paint, wall covering and carpet. (2006年6月)

【分析】本句为简单句。句子主干为 buildings revealed problems。过去分词短语 constructed after the 1970s energy crisis 作后置定语,修饰buildings;caused by materials 作后置定语,修饰 problems。注意,过去分词作后置定语,相当于一个定语从句。

【译文】20世纪70年代能源危机后建造的节能型封闭性商业建筑暴露出由油漆、墙纸和地毯等材料引起的室内空气质量问题。

63. So for 20 years, we’ve been focusing on these materials down to the molecules, looking for ways to make them safe for people and the planet. (2006年6月)

【分析】本句为简单句。句子主干为 we’ve been focusing on these materials。looking for ways to make them safe for people and the planet 是现在分词短语作目的状语。

【译文】因此,二十年来,我们集中研究这些材料,直至分子层面,以寻求方法使它们于人体和地球无害。

64. “As sleep-deprived people ourselves, we started thinking of what to do about it,” says Eric Shashoua, a recent college graduate and now chief executive officer of Axon Sleep Research Laboratories, a company created by the students to develop their idea. (2006年6月)

【分析】本句为简单句。句子主干为“As sleep-deprived people ourselves, we started thinking of what to do about it,” says Eric Shashoua。介词as意为“作为,当作”,后接名词作状语。what to do about it 作 of 的宾语。a recent college graduate and…Research Laboratories 是 Eric Shashoua 的同位语;a company created by the students to develop their idea是Axon Sleep Research Laboratories的同位语。过去分词短语created by the students to develop their idea 作后置定语,修饰 company。

【译文】“我们自己作为失眠的人,开始思考做些什么来消除失眠,” Eric Shashoua 说。Eric 为应届大学毕业生,现任由学生们为发展自己的理念而创办的一家公司即Axon睡眠研究实验室的首席执行官。

65. The headband equipped with electrodes and microprocessor measures the electrical activity of the wearer’s brain, in much the same way as some machines used for medical and research purposes and communicates wirelessly with a clock unit near the bed. (2006年6月)

【分析】 本句为并列句。句子主干为The headband measures the electrical activity and communicates with a clock unit。过去分词短语equipped with electrodes and microprocessor作定语,修饰headband。in much the same way…purposes是方式状语。used for…purposes是后置定语,修饰machines。

【译文】 装有电极和微处理器的头带与应用于医学和研究目的的一些机器原理相近,测量佩戴者脑部电流活动并将信息通过无线网络传达给床边的闹钟。

近期提醒:沪江四六级将考后放出2013年6月英语四级答案及真题下载