【英语】那些年,我们一起看过的错误公示语翻译
时间: 4月11日(星期四) 19:00 - 20:00
主讲老师: 沈骑老师(点击关注老师的沪江部落>>>
公开课地点: 英语大厅(点击下载CCTalk

名师档案;

姓名:Samuel

语言:英语
简介:上海外国语大学语言研究院老师
现居:上海
职业:教师

点击关注老师的沪江部落>>

视频回顾:

课堂内容提要:

一、公式语定义
公示语 (Signs):指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。

二、常用公示语纠错
小心滑倒:Be Careful of Landslide
建议译文:Caution: Wet Floor

三、公示语英译错误八大类别
1.拼写
例:太和门 Gate of Suprene Harmony
正确译文:Gate of Supreme Harmony
2.语法
例:如遇火警 请勿使用电梯 In Case of Fire, don’t In Use Lift
建议译文:Do not use elevator in case of fire.
3.对词(死译)
例:一次性用品  A Time Sex Thing
建议译文:Disposable Goods
4.表达(词汇选择失误)
例:快速通道   Express Lane
建议译文:Express Passage
5.胡译
例:请随手关灯  Please Close Lamp
建议译文:Turn Off Lights when Not in Use.
6.一名多译,缺乏统一
例:公共厕所  Public Toilet / W. C./ Restroom
建议译文:Toilet / Washroom/ Restroom
7.过度翻译(累赘、啰嗦)
例:所有商品不讲价All fixed prices. No Bargain
建议译文:No Bargaining
8.中式英语
例:来也匆匆,去也冲冲 Come in Hurry, Go in Hurry
建议译文: Flush after Use

四、公示语英译技巧总结
1.翻译转换 语境关联
2.语用规律  求真务实
3.关注细节 小中见大

点击下载以上讲义完整版:>>点击下载<<

想提前一周知道最精彩的公开课安排吗?那就来订阅沪江CCTalk电子报吧!电子报的订阅入口>>>

沪江网校还为大家提供了其他的活动,欢迎大家预约:最新活动预约