450)=450"> Lenny下班等公车遇到同事Susan , 问Susan明天要装扮成什么,问得Susan一头雾水。 Lenny: Hey Susan, what are you coming as this year? Susan: Coming as? L: Yeah...for Halloween! We have a big office party tomorrow evening. There's a prize for best costume! S: Um...I have to confess, I haven't given it much thought. ---1---. 原来是公司明天晚上要开万圣节派对,万圣节是Halloween 又称鬼节,是美国最热闹的节日之一。Susan 说,I have to confess. confess 是主动交代的意思,Susan 说自己没怎么好好想。I haven't given it much thought. to give some thought to something 指对某事认真考虑,Susan说,中国不过万圣节,这里用的 celebrate 是庆祝的意思,可以说 Halloween is not celebrated in China; 也可以说 We don't celebrate Halloween in China. 主动,被动都可以。 L: Really! You don't have some kind of Chinese ghost festival? S: Oh...Sure. We have an entire month! In traditional Chinese culture, "Ghost Month" is ---2---. L: Cool! A whole month! What do you do during that month? S: Well, ---3---, ---4---. Mainly though, you need to feed the ghosts because they're hungry. Susan说,中国虽然不过万圣节,但是农历里却有整整一个月来祭奠阴间来访的鬼,称为鬼月。祭奠的方式包括放鞭炮 set off firecrackers,烧纸钱burn paper money,到寺庙里去烧香等,但是最重要的是要把饿鬼喂饱。 L: Feed them? S: Yeah...we set up tables with food, fruit and drinks and offer that to the hungry ghosts. L: And then later everyone eats the food? S: Yes! How did you guess that? L: It makes sense, right? Who else is going to eat it? S: Good Point! L: But no dressing up like ghosts, right? S: No! (chuckle) So...is Halloween essentially the same thing as "ghost month?" Susan说,鬼月的时候,大家会在桌子上摆放食物,水果,饮料等等,进奉给饿鬼。不过,在中国过鬼月,不用装扮成鬼的样子,people don't dress up like ghosts. dress up 可以指穿成某种样子,也可以指穿得很正式,比如, I dressed up for a job interview today. 意思是我今天有个工作面试,所以穿正装。那中国的鬼月跟西方的鬼节一样吗?我们下次继续听。
I'm from China and Halloween really isn't celebrated there a period when the door between this world and beyond opens up and ghosts come back to earth for a visit people sometimes set off firecrackers some people burn paper money as an offering and many people go to a temple to burn incense